ендова

17.09.2014

17. ен-до-ва

Буквально: внутренность, вмещающая (ен) собирающая всё (до) внутри (ва)

Ендова – внутренность, вмещающая, собирающая всё внутри.

1) Ендова — сосуд ладьевидной формы, для разлива напитков на Руси.

 

2) Ендова — котловина, воронка, овраг.

 

3) Ендова — желобок крыши.

 

ва — внутри,  внутрь, мягкое.

В-а=внутреннее (в) пространство (а). В (в) удалении (а). В (в) пространстве (а).

до — до, делать всё, сделать целиком,  действовать полно,

д — о = сдавленный объём.  Сдавлено, в смысле — собрано во едино.

 Деформированный объём.

Д — о = сделано всё.

Предлог «до».  До того, как…, в прошлом.

ен — инверсия «не», означающее «охватывать», «снаружи». Следовательно «ен» означает внутри, в.

Вмещаться, помещаться, вторгаться? Вмещать. Выхватывать?

Е-н=слабого на землю, слабая поверхность???

 

Статья:

У Шанского в его словаре для школьников статьи на это слово нет. Есть у Фасмера.

Этимологический словарь Фасмера.

Ендова́

• яндова́ «пузатый металлический или глиняный сосуд» (Павл.), «медная чаша с рожком для разливания пива», олонецк. (Кулик.); впервые др.-русск. яндова «плоская чаша с рыльцем», 1551 г. (Срезн. III, 1659), блр. яндо́ва.

• Обычно объясняются как заимств. из лит. indaujá «шкаф для посуды», iñdas «сосуд». См. Миккола, Berühr. 121; ВВ 21, 120; Маценауэр 184; Mi. EW 99; Лескин, Bildg. 198. Лит. слово образовано из in- «в» и к. *dhē- (см. деть); ср. Траутман, BSW 47. Выступая против балт. происхождения, Брюкнер (198; KZ 45, 29) приводит польск. janduɫa «ку- бок» (в Гданьске, в 1670 г.). Лтш. jandags «сосуд для питья» заимств. из блр. яндо́ўка (см. М. – Э. 2, 96). Заимствования из русск. ендова́ в карельск., фин., морд. э., саам. тер. приводят Тойвонен (Festschr. Räsänen 3, 1 и сл.), Рясянен (Festschrift Vasmer 422). Тем самым отпадает объяснение русск. слова из монг. qundaga «сосуд для питья» (напр., Руднев, Festschr. Räsänen, 3, 8), сомнительное также в фонетическом отношении.

Комментарий БВП. Смотрите. Как кружат этимологи вокруг Руси! 1) …из лит. indaujá «шкаф для посуды», iñdas «сосуд». 2) Из к. *dhē- 3) Из польск. janduɫa «кубок» 4)  Из лтш. jandags «сосуд для питья» 5) Из блр. яндо́ўка 6) Делаются попытки из монг. qundaga «сосуд для питья».

Собрали всех соседей со всех границ. Главное, чтобы слово было не русским! Так и тянет этимолога гульнуть на сторону. Что за страстишка пошлая? Потому, что с «е» начинается? Или потому, что все наши соседи цивилизованнее и горшки нас учили обжигать? Вспомним, чему поучают нас филологи. Если слово заимствовано, то в языке его заимствующем слово не мотивировано. Если слово не мотивировано, то область его использования в таком языке резко сужается. В русском языке слово «ендова» применяется очень широко: и в посуде, и в строительстве, и в описании рельефа местности. Ну сунулись бы «русские этимологи» в соседние языки, ну выяснили бы, насколько широко применяется это слово у них. Чего проще?

Ещё один момент. Когда филолог заявляет о каком-то слове, что на Руси оно известно с такого-то века, то он имеет в виду наиболее ранний из известных ему письменных источников. Архивы уничтожались несчётное количество раз. Частные записи не хранились долго, как и в наши дни. Дошли жалкие клочки. Не более того. Однако, сплошь и рядом филологами используется оборот «… на Руси известен с …», который создаёт иллюзию абсолютного знания и абсолютных датировок. Это совсем не так. Должно быть, например: «в источниках впервые встречается…» Нас сознательно вводят в заблуждение. Почему сознательно? Потому, что если «учёный» бессознательно отождествляет датировку текста, включающего искомое слово, с датировкой самого слова, то он годится не в науку, а на лёгкий физический труд не связанный с обслуживанием людей.

Вернёмся к нашим баранам. Насколько я могу судить по статье Фасмера, соседские языки похожие на ендову слова использовали в поразительно узких  смыслах. Только как сосуд для питья. Причём, подчеркну: для питья! Посмотрите на изображение сосуда с названием ендова. Попробуйте из этого тазика пить! Но этимолог утверждает: сосуд для питья! Ну сходил бы в музей. Ну задумался бы. Поставил бы натурный эксперимент с соратниками. Налил бы в тазик вина и попробовал бы из тазика пить. И гостям бы предложил выпить из тазика. Нет же. Этимолог, как античный философ, презирает эксперимент. Так мотивированы ли эти слова в языках соседей? Или соседи заимствовали с присущими им акцентами и искажениями русское слово «ендова»?

Привожу статью про ендову из словаря Даля.

Толковый словарь В. И. Даля.    ЕНДОВА ж. широкий сосуд с отливом или носком, для разливки питей; медная посудина в виде чугуна, с рыльцем. Небольшой, круглый залив, связанный проливом с рекою или с озером. Котловина, небольшое округлое и крутоберегое озерко или ямина, провал. Разделка на кровле, сток с двух скатов, отвод для стока в воронку, в желоб, и самая воронка, водоем. Ендовы по углам кровли. Коли крыша вплоть к стене, то водоотвод делается ендовой, двускатный. Супроти ендовы (по ендове) и чарка. Иное от книг, иное от ендовы, вина. Ендову на стол, а ворота на запор! В поле враг, дома гость: садись под святые, починай ендову! Ендовина ж. пенз. округлый раздол, котловинка в горах. Ендовище ср. костр. впалая поляна или луговина, обширная плоская впадина. Ендовочник м. пск. охочий до пива, браги, попоек.еНКА ж. вор. однодворка, баба или девка из однодворцев; вероятно от говора их : ен вм. он. Однодворец, бранно, талагай.

 

И на закуску! Пусть вас, читатель, не удивляет, что ниже я привожу словарную статью на слово «имя». Это не ошибка. В слове «ендова» первый слог «ен». Мы определяем его значение так: инверсия «не», означающее «охватывать», «с наружи». Следовательно «ен» означает внутри, в. Вмещаться, помещаться, вторгаться? Вмещать. Выхватывать?

 А теперь привожу фрагмент из статьи на слово «имя»: *en «в, внутри».

Смотрите, я утверждаю, что слог «ен» означает, в частности, «внутри, в» и этимолог восстанавливает *en и определяет , что это «en» значит «в, внутри». Могут ведь, когда захотят! Однако, раскопав значение одного из русских слогов, этимолог его тут же и закопал. Как у Владимира Высоцкого в песенке про археолога, который раскопал свой идеал, а потом обратно закопал! Закопал, потому, что эта случайная находка не соответствует господствующей на сегодня в этимологии доктрине.

Ниже приводится обещанная статья. Искомый фрагмент выделен жирным и подчёркнут мною. Остальное можно не читать. Про прозрачное русское слово «имя» читайте у нас отдельную статью.

Школьный этимологический словарь русского языка.  ИМЯ.  Общеслав. индоевроп. характера (ср. др.-прус. emmens, лат. nomen, арм. anun, нем. Name и т. д.). Происхождение неясно. Одни ученые считают суф. производным (суф. -men) от той же основы (im-), что и *ęti, jbmo «брать» (см. имать) и толкуют как «взятое, принятое» (название), ср. знамя. Другие объясняют как суф. производное от *en «в, внутри» (см. в) со значением «влагаемое/возлагаемое» (имя). Третьи трактуют как ослабленный вариант (без g’ > з) сущ. знамя. Предпочтительнее первая из указанных этимологий.

Для дешифровки смысла слов использованы значения букв алфавита приведенные в таблице.
Что значат слоги русского языка смотрите на странице Значения слогов.
О методе с помощью которого обнаружены значения букв и слогов читайте в первой книге.

 

 

Комментариев к записи: 2

  1. Надя от 29.09.2017 в 23:23 пишет:

    Я вот тут дом строю, полагаясь на значение ендовы на моей крыше — это больше похоже на end и over в переводе с английского. Логически — окончание крыши, которая сверху)))

    • Беликов от 24.03.2018 в 18:08 пишет:

      А другие значения слова ендова, Вас не колышут? Англичане, они такие…

Добавить комментарий для Надя Отменить ответ

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*