карман

22.02.2013

ка-р-ма-н

Буквально: помещение (ка) предметов (р) открывающееся внутреннее пространство (ма) на каком-то носителе (н).

Место для помещения предметов в открывающееся внутреннее пространство, расположенное на каком-то носителе. Карман на куртке.

Статья:

Школьный этимологический словарь русского языка

КАРМАН. Этимология неясна. Чаще всего объясняется как слово, заимств. в XVI в. из тюрк. яз., где карман в таком случае можно трактовать в качестве суф. производного от карма «держать» с исходным значением «то, в чем держат» (деньги и т. д.). Некоторые ученые считают это слово исконным и связывают его с диал. корма «мешок рыболовной снасти».

 

Этимологический словарь Фасмера.

Карма́н

•а́на, др.-русск. Корманъ–имя собств. посадника новгородского (2 Псковск. летоп. под 1343 г.; см. Соболевский, ЖМНП, 1886, сент., стр. 151; Лекции 81; РФВ 70, 80), слвц. Krman – имя собств., др.-польск. korman или korban «карман» (см. Брюкнер, AfslPh 11, 131).

 

•Сев.-тюрк. karman «карман, кошелек», считавшееся раньше источником этих слов (Мi. ЕW 112; ТЕl., Доп. 2, 144), Радлов (2, 217) и Крелиц (30) рассматривают как заимств. из русск. Напротив, Рясянен (Мél. Мikkola 275 и сл.) еще раз ставит вопрос о тюрк. происхождении (ср. алт., тел. karman – то же от тур., чагат. kar- «врываться, проникать»); Соболевский (там же) выступает против предположения о вост. происхождении этого слова и принимает родство с диал. корма́ «мешок рыболовной сети». Некоторые ученые сближают слав. слова с греч. κορβανᾶς «храмовая сокровищница», ст.-слав. коръвана, напр. Брюкнер (KZ 48, 201), Переферкович (ЖМНП, 1917, окт., стр. 125 и сл. (где многое не имеет сюда отношения)). Нет уверенности, что правильным будет возведение этого слова к лат. crumēna «кошелек» (вопреки Мi. ТЕl. I, 328; Бернекеру 1, 490). Неудачно и сравнение Ильинского (РФВ 73, 304) с греч. κείρω «стригу, подстригаю».

 

Комментарий БВП. Читаем и сравниваем словари Шанского и Фасмера.

Шанский признаёт неясность этимологии слова «карман». Но текст выстроен таким образом, что как бы неясно до конца всего лишь одно: из тюркского языка это слово или из диалектного корма «мешок рыболовной снасти». Причём, как бы некое туманное большинство этимологов склоняется к тюркскому. Чудно! У этимологов всё решается как в думе? Голосованием? Туманным большинством? Следовательно, строгих научных доказательств не существует. Следовательно, этимология есть наука совсем не точная. Следовательно, по-нашему, по-простонародному, в словаре имеется масса ошибок. Объективных и субъективных. Критерия точности в этимологии нет!

Обратимся к Фасмеру. По Фасмеру выбор приходится делать из трёх вариантов. Два варианта совпадают с гипотезой Шанского, а вот третий представляет для нас с вами несомненный интерес. Цитирую. Сев.-тюрк. karman «карман, кошелек», считавшееся раньше источником этих слов (Мi. ЕW 112; ТЕl., Доп. 2, 144), Радлов (2, 217) и Крелиц (30) рассматривают как заимств. из русск. Конец цитирования. Есть учёные, которые рассматривают вариант заимствования слова в тюркский язык из русского языка. Т.е. имеются сторонники варианта заимствования русского слова карман в тюркский. Следовательно, вполне возможно, что слово карман исконное. Обращаю ваше внимание. В словаре Шанского эта информация исчезает! «Русским этимологам»  очень хочется, чтобы русские люди все слова заимствовали откуда угодно. И эта школа, судя по датам публикации словарей, на сегодня возобладала в «русской» этимологии. Наша «гипотеза структуры русского языка» направлена кардинально вразрез странной этимологической теории тотального заимствования русских слов из всевозможных диких окрестностей. И наша дешифровка слова «карман» тому подтверждение. Место для помещения предметов в открывающееся внутреннее пространство, расположенное на каком-то носителе. Карман.

 

 

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*