Палиндромы

01.08.2014

 Вот что написано в «Курсе лекций по комбинаторной литературе» Татьяны Бонч-Осмоловской, (http://www.palindromy.pl/palindromes_ru.htm), в той части, которая относится к палиндромам.

 Палиндром, от греческого palindromos  – движущийся назад, традиционно понимается как слово, которое одинаково читается как слева направо, так и справа налево.

Палиндромами называют слова, предложения, стихи или иные произведения, которые читаются одинаково как с начала, так и с конца (имеют симметричный порядок букв). По договоренности, на разделительные знаки типа запятых, точек, тире и т.д. требование прямой и обратной симметрии не накладывается.

Название „палиндром” имеет греческие корни: „палин” –  „возвращаться” и „дромос” – „дорога”. Этот термин вошел во многие языки – в английский, французский, немецкий как „palindrome”, в испанский и итальянский – как „palindromо”, то же название принялось в русском языке. Исключением является латынь, где палиндром пишется как „versus recurrentes”. Конец цитаты.

А вот что говорится о палиндроме в «Большом энциклопедическом словаре эзотерики».

Сайт: www.youryoga.org

ПАЛИНДРОМ – или Перевертень, текст, одинаково читающийся от начала к концу и от конца к началу; древний прием магических заклинаний, который в настоящее время сохранился в поэзии. (Вот пример классического старинного палиндрома: S А Т O R А R Е Р О Т Е N Е Т О Р Е R А R О Т А S. В средневековой Европе он считался волшебным). Оказывается, произнося палиндром, маг, во-первых, усиливает могущество заклинания прочитывая его дважды; и, во-вторых, защищает его, произнося текст с другого конца, так что смысл фразы не может исказиться. Заклинание превращается в подобие знаменитой амфисбены – змеи о двух головах, спереди и сзади. Но можно и не произносить какой-либо магический оборот вслух – достаточно написать его на бумаге. Вредоносные бумажки подбрасывают врагам, полезные – закладывают в амулеты. Заклинание, запечатленное на папиросной бумаге, можно свернуть в пилюлю и проглотить – от самых разных болезней. Таким образом, используют, например, знаменитый палиндром, исполненный в виде магического квадрата. Считается, что в таком виде текст обладает воистину фантастической силой. Этот палиндром в квадрате, равно читаемый как по вертикали, так и по горизонтали, слева направо и справа налево, способен к совершению великих чудес: успокаивать стихии и гасить пламя, помогать в борьбе с недугами, злыми духами, колдунами и ведьмами, а также исполнять любое желание. Смысл древней фразы за века утерян. Существуют разные версии, но ни одна не может претендовать на изначальный смысл формулы. Конец цитаты.

А вот, что говорится о вышеприведённом палиндроме . S А Т O R А R Е Р О Т Е N Е Т О Р Е R А R О Т А S в следующем источнике. (ashtray.ru/main/texts/palindrom/pal2.htm Л.Решетняк. 8 очерков о феномене палиндрома… ПРОИСХОЖДЕНИЕ ПАЛИНДРОМА И ИСТОРИЯ ЕГО РАЗВИТИЯ ДО XIX В.) Цитируется с сокращениями.

Палиндром «Sator Arepo tenet opera rotas», который немецкий источник называет самым древним и датирует IV в. н.э., является в то же время и уникальным «магическим квадратом», наглядно иллюстрирующим все системы письменности, в том числе и ки­тайскую. С.Бирюков определяет этот поджанр как квадропалиндром (21, 27).

В упоминаемой заметке указывается четыре способа его чте­ния: «горизонтальными рядами слева направо и сверху вниз; ря­дами справа налево и снизу вверх; вертикальными колонками сле­ва направо и, наконец, вертикальными колонками справа налево и снизу вверх» (118, 105). Австрийский композитор А.Веберн, ил­люстрировавший этим квадратом основной принцип додекафонной техники (лекция от 2 марта 1932г.), использовал и бустрофе­дон, давший новый вариант прочтения текста: «Sator орега tenet, tenet орега Sator».

Не случайно палиндром воспринимался как заклинание в виде особой магической формулы, ведь само слово «carmen» переводится и как стихотворение, песнь и как пророчество, заклинание. Подобная многозначность смысла свойственна и палиндрому, что воплощается в поливариантности переводов «магического» квад­рата: «Сеятель Арепо трудится, не покладая рук» — примечание Вилли Райха к лекциям А.Веберна «Путь к композиции на основе двенадцати тонов» (24, 83). В журнале «Наука и жизнь» перевод несколько иной: «Сеятель Арепо с трудом держит колёса» (118, 105). А.Бубнов предлагает свой вариант «Сеятель Арепо держит в деле колёса» (21,27). Автор примечаний к письмам А.Веберна, его ученик И.Польнауэр приводит дословный перевод знаменитого изречения: «Крестьянин (сеятель) Арепо (имя собственное) держит (направляет) в работе (рукой) плуг (колёса)». Он добавляет:«…фор­мула эта полна загадок. Между прочим и розенкрейцеры её знали и по-своему толковали» (24, 98).

В таком виде палиндром читается 4-мя способами: по горизонтальным и вертикальным рядам — слева направо и справа налево. Благодаря удивительным свойствам квадрата, в средневековье  ему приписывали магическую силу. Помимо очистительных качеств, Sator Arepo защищал имущество и спящих людей от пожара, причем фраза считалась настолько чудодейственной, что наделялась способностью гасить огонь, если изобразить ее на деревянной дощечке и бросить эту дощечку в пламя. В 1742 году правитель Саксонии издал указ, чтобы в каждом доме держали под рукой такие дощечки — для борьбы с пожарами. Говорят даже, что эта формула входила в гербы пожарных частей в Германии и Лотарингии, наравне с несгораемой рептилией — саламандрой.

Верили, что такие надписи помогают от болезней и защищают от злых духов. «Квадраты с «сеятелем Арепо» высекались на сте­нах храмов и дворцов, а перейдя в средневековье, они попали на фасады некоторых христианских церквей» (118, 105). В суевериях язычников и христиан палиндром ассоциировался с халдейством, восточной магией из-за способа чтения… Поми­мо этого, повсеместно бытовало представление, что для того, что­бы вызвать дьявола, достаточно прочитать «Отче наш» задом на­перёд, то же делает ведьма, наводя порчу (Ч.Диккенс «Холодный дом», М.Твен «Приключения Тома Сойера»). Конец цитаты.

Возвращаясь к «Курсу лекций по комбинаторной литературе» Татьяны Бонч-Осмоловской, ниже  мы приводим избранные палиндромы, написанные на разных языках [1 — www.wikipedia.org; 2 — http://en.wikipedia.org/wiki/Palindromic_phrases]. Палиндромы прак­тически не переводимы, так как при переводе должен сохраняться не только смысл и климат оригинала, но и симметричная форма палиндрома. Поэтому как общее правило принято переводить только смысл оригинального написания палиндрома с возможно более близким сохранением его композиции. Отметим, что палиндромы существуют и в языках с небуквенными способами письма (например, в китайском, персидском), которые в данной статье не приводятся.

А вот примеры известных в своих странах палиндромов:

Kаталонский:„Сatala`, a l`atac” - Атакуй, Kаталонец
Хорватский:„Ana voli Milovana”- Aнна любит Милована
Датский:„Skal Eva have laks”- Любит ли Ева лосося?
Aнглийский:„Do geese see God?”
„Race fast, safe car”
„Was it a cat I saw?”
- Видят ли гуси Бога?
- Быстрые гонки, безопасный автомобиль
- Это тот кот, которого я видел?
Эсперанто:“Ne mateno, bone tamen”- Не утро но, однако, хорошо
Финский:„Ana, kanna kana”- Aнна, принеси цыпленка
Французский:„Bon sport, trop snob”- Хороший спорт и для снобов
Немецкий:„Ein Esel lese nie”- Oсел не обязан читать
Итальянский:„Autore, ero tua”- Aвтор, я была Твоя
Латинский:„Sum summus mus”- Я самая маленькая мышь
Португальский:„Ato idiota”- Глупое поведение
Русский:"A роза упала на лапу Азора"
„Тени нет"
„Кит на море романтик"
„Дорого небо да надобен огород" (Dmitry Avaliani)
„Я иду с мечем, судия!" (Gavrila Derzhavin)
„Аргентина манит негра" (Mikhail Bulgakov)
„Кулинар, храни лук"
„Ранил укусом осу кулинар"
„Он вор, но мил. Но и мы не лезли, пока не накопил зелеными он лимон ровно."
Мария Ире во дворе: "Нет у сутенеров доверия Ирам".
„Олимп - мило”
„А в Тибете – битва”

Палиндромы имеют большую историю. Англичане в шутку утверждают, что первые сказанные человеком слова были палиндромом и Адам приветствовал появившуюся в раю Еву словами “Madam, I am Adam”.

Известен греческий палиндром, вырезанный на купели византийского храма Софии в Константинополе: niyon anomhmata mh monan oyin (омывайте дущу так же как и тело).  Здесь уже проявляется заговорный характер палиндрома – записанная по кругу надпись должна служить заклятием от злых сил, не допуская их к святой купели.

Палиндромы на латыни якобы начал сочинять римский поэт IV в. н.э. Порфирий Оптациан. Известны латинские палиндромы In girum imus nocte — et consumimur igni (ночью мы идем по кругу – и нас пожирает огонь) и Subi dura a rudibus (терплю жестокости от черни). А латинский палиндром SI bene te tua laus taxat, sua laute tenebis приписывается Плинию.

Палиндромы на русском языке существовали, видимо, еще в народной поэзии: УВЕДИ У ВОРА КОРОВУ И ДЕВУ, или как простонародные потешки: НА В ЛОБ, БОЛВАН.

Фанатики палиндрома утверждают, что эта форма сопровождают человека всю жизнь, от первого до последнего вздоха. Так, первый крик новорожденного – палиндром: «я вижу маму – жив я!», а эпитафией может служить палиндром «умер, и мир ему!». Повторюсь, англичане утверждают, что и первая фраза первого человека была палиндромной: «MADAM, I’M ADAM» — представился он. На что она скромно ответила: «EVE». Конец цитирования.

Стоит упомянуть о том, что палиндромы бывают побуквенные, т.е. такие, в которых текст читается задом наперёд по буквам и при этом обладает смыслом; бывают послоговые, т.е. такие, в которых текст в обратную сторону читается по слогам, и пословные, в которых текст читается в обратную сторону по словам.

В случае, когда при обратном прочтении получается слово, отличное от исходного, в последнее время стали говорить о сатанинских палиндромах, или оборотнях (термин С.Федина, 1993г.).

Русские палиндромные слова-оборотни, составленные с учетов склонений:

АДАХАУДАЕЖЗАЛИ
МУНООТПАБАРБУКВЕС
ВОЗВОЛВОРГАМГОДГОЛГОН
ГУЛДУХЖАРИГОЙОГКЕБКИЛ
КОДКОШКУСКУРЛАЗЛЕДЛЕС
ТЕЛЛОТМАХМАТМЕЧМИРМОЛ
МОРМОТНАСНОСРАКРОГРОТ
САПСИРСОРТАКТИКТОКТОН
ТУШУЖЕЧАДАДОВАРАПАРАТБАРК

Значение палиндромной фразы может совпадать со значением исходной фразы: S’= S, а может отличаться от него: S’¹ S. В последнем случае палиндромная фраза называется оборотнем, или сатанинским палиндромом. Конец цитирования.

            Сайт С. Фёдорова. (http://slovomir.narod.ru/slo.html?Url=/slovarevo/st/1.html)

Цитирую. «Еще одну околопалиндромную форму, оборотень, скорее можно назвать антипалиндромом. Оборотнем (термин наш) называется обоюдочитаемый текст, обратное прочтение которого принципиально отличается от прямого, а в лучших образцах контрастирует с ним или дезавуирует его. Например: … Я ударю дядю, тётю радуя! (С. Гайдаров; обратное чтение: Я ударю тётю, дядю радуя!) Понятие оборотня было введено в русскую палиндромистику лишь в начале 1990-х, к тому же придумать разночитаемый текст очень трудно – поэтому удачных оборотней по-русски известно крайне мало.» Конец цитаты.

Например, в сталинские времена за безобидную фразу «На Ритке снег» могли посадить надолго. Политическая направленность и у фразы Дмитрия Авалиани, напечатанной в ельцинское безвременье: «Лидер Боря..» — всего девять букв, прочитанные наоборот, несут такой смыл! Это высказывание относится к новому так сказать направлению — составление оборотней, в которых обратная фраза дополняет по содержанию основную, перекликается с ней по смыслу.

 

 

Комментариев к записи: 2

  1. Орест от 11.11.2014 в 00:19 пишет:

    Я, Орест Ницман, — автор палиндрома: ГРОБЫ В ВЫБОРГ.

    С уважением
    Орест Ницман, член Союза писателей СПб

  2. Орест от 01.02.2015 в 23:57 пишет:

    Мой палиндром: КАЗАКОВ ВО КАЗАК

Добавить комментарий для Орест Отменить ответ

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*