Семь слов о времени

Слова: минута, часы, минул, минуть,

миновал, момент, секунда, час

Мы с вами уже рассматривали две группы слов, относящихся к категории времени: «было, шло» и «время, пульс, темп». Предлагаю рассмотреть ещё семь слов, имеющих отношение ко времени. «Минута», «секунда» и «момент» — латинского происхождения. «Час», «минуть», «минул», «миновал» – исконные. «Часы» (устройство для измерения времени) этимологи избегают обсуждать, делая вид, что это множественное число от слова «час». Интересно, что даёт наш метод восстановления исходного смысла слов. Читать дальше

Пусть дети подрастут (16+)

Слова: самец, самка

Этимология слов мною не найдена. А слова интересные. Судите сами. Читать дальше

Вспоминаем классика

Слова: шаблон, пример, равно, ровно

Школьный этимологический словарь русского языка.

РОВНЫЙ. Общеслав. Из *orvьnъ, той же основы, что др.-прус. Arwis «настоящий, определенный», ирл. Roe «ровное поле» и т.д. Огласовка восточнославянская, ср. равный.

РАВНЫЙ. Заимств. из ст.-сл. яз. См. ровный. Конец цитирования.

«Равный» ссылается на «ровный» и наоборот. Выдумывается слово *orvьnъ, которое «той же основы, что др.-прус. Arwis «настоящий, определенный»,  ирл. Roe «ровное поле»». При чём здесь «настоящий, определённый»? Со смыслами совсем плохо. Бессмыслица.

Но, несмотря на многозначительное «и т.д.», сравнивать особо не с чем. Мало нашлось импортных слов для сравнения со словом «ровно». Пришлось тащить др.-прус. Arwis «настоящий, определенный». Повторюсь, очень хочется этимологу забеременеть от иностранца.  Вспоминается «Собачье сердце» Булгакова, «Не иначе, как моя бабка путалась с водолазом».

 

ШАБЛОН. Заим. в XIX в. из нем. яз., в котором Schablone передает франц. échantillon < ст.-фр. eschandillon — «образец, шаблон», суф. производного от eschandiller — «делать точную меру» (длины или объема). См. шкала.

Слово «пример» этимологов не интересует. Но это слово интересует нас,  как синоним слова «шаблон». Переводим с русского на русский. Читать дальше

НЛО для этимологов

Слова: шиш, кукиш, фига

Школьный этимологический словарь русского языка

ШИШ. Происхождение неясно. Некоторые ученые считают заим. из тюркск. яз., где шиш «опухоль, нарост» — производное от шишмек «пухнуть, опухать, расти».

КУКИШ. Искон. Суф. производное от кука «кулак», в диалектах еще известного.

ФИГА (кукиш). Искон. Возникло в обороте делать (показывать) фигу, фразеологической кальки франц. faire la figue — тж.

Переводим с русского на русский. Читать дальше

медальон

35. м-ед-ал-ь-он

Буквально: внутренность (м) свободно (ед) открываемую (ал) разделительный знак (ь) имеет (он)

Медальон — внутренность свободно открываемую  имеет.

Слово имеет второе значение. Читать дальше

Снесла курочка яичко

Белок – протеин, альбумин. Желток – вителлум.

Белок. Протеин. Албумен (альбумин). Албус. Белый.

Желток. Вителлум.

Свёртывание. Свернуть. Круто. Коагуляция.

Скорлупа. Testa.

Яйцо. Ovum.

Присказка.

Во второй книге я привёл некоторые (не все) варианты первобытных смыслов русских слов «белок» и «желток».  Привёл не все варианты исходных значений, а только те, которые требовались для второй книги. Я доказал, что слова белок и желток не есть производные, как считается, от слов белый и жёлтый. Я доказал, что напротив, цвета белый и желтый называются так по компонентам яйца. Обосновывал я это тем фактом, что дешифровка исходных смыслов русских слов белок и желток никак не указывала на цвет, а чётко указывала на функциональные и физические свойства составных частей яйца. Косвенным аргументом в моём доказательстве служило соображение о том, что яйца всегда входили в пищевой рацион людей. А раз так, то состав и свойства яичных компонентов были хорошо известны человеку с детства. И, стало быть, белые предметы назывались по цвету белка (предмет цветом как белок), а жёлтые предметы назывались по цвету желтка (предмет цветом как желток). И все всё понимали. И никаких недоразумений. И никаких этимологических фантазий про вожделенное золото. Читать дальше

Великан, исполин, гигант

Добрый великан (фрагмент)

Я шагаю по лужайке —
Великан в трусах и в майке.
Сверху ясно мне видна
Вся Зелёная страна.
Вот улитка — добрый
гномик—
На себе таскает домик,
Вот квартирка для жука —
Дырка старого пенька.
Вот стоит высотный дом —
Муравьи хлопочут в нём,
Вот цветок ромашки —
В нём живут букашки.

 Екатерина Серова

А вот перед вами другое зеркало. Во второй книге я смутил вас загадочной дешифровкой очевидных слов великан и исполин. Получалось, что это нечто вроде водопада. Но во второй книге для восстановления исходных смыслов русских слов применялись почти исключительно открытые слоги. Слова разбивались на открытые слоги и, затем, по смыслам составляющих слово открытых слогов синтезировался исходный смысл слова в целом. Почему применялись только открытые слоги? Потому, что читатель второй книги ещё ничего не знал про значения закрытых слогов в русском языке. О зеркальном значении закрытых слогов по отношению к открытым читатель узнал только из третьей книги. Книга носит название «Как молиться нечистой силе?». Поэтому, предлагаю сначала вспомнить статью из второй книги, и затем восстановить смыслы слов великан и исполин, применив зеркало, разбивая эти слова с использованием закрытых слогов.  Читать дальше

 

Страница 2 из 3123