Демон и печать Соломона

05.01.2017

демон

де-мо-н

Буквально: 1) держится (де) расположенным (н) во  внутреннем пространстве (мо)

2) Держать (де) воду (мо) положен (н)

Демон — 1) содержащийся внутри.

Пролаза — демона держали в сосуде.

2) Держать воду положен.

Возможны оттенки смысла. Положение держащего воду.

(тогда это не обязательно дух, а и распорядитель воды или супостат).

Сдерживающий опускание воды на низ (сдерживающий дождь или водяные потоки). (Это уже скорее – дух). Демон пустыни, демон засухи – пролаза.

3) И, наконец, демон – положен (н) удерживаться (де) водой (мо). Оказывается, не только демон может держать воду, но и самого демона можно удерживать водой. Как мы с вами увидим ниже, демоны боятся воды. Этим успешно пользуются их укротители.

 «Таким образом, отдельные демоны могут выступать в роли божеств различных культов. С этой точки зрения интересно вспомнить упоминание в Лемегетоне о Белиале, который после освобождения из кувшина Соломона принял некий образ, и в этом образе отвечал всем тем, кто приходил поклониться ему как богу, и приносил жертвы». Конц цитаты.

 

Энциклопедия эзотеризма. ДЕМОНЫ (древнегреч. daimon/as/) — 1. В мифологическом сознании — «души» предметов, непознаваемые силы, которые могут быть добрыми или злыми, присутствующие в каждом явлении или вещи, духи огня и воды, камней и деревьев, включая представление о Вселенной как о пространстве, заполненном подобными Д. (Фалес). Позже — существа, занимающие промежуточное положение между богами и людьми (Веды, Авеста, Ксенократ); потом — «даймонион», внутренний голос, совесть как неизменный спутник каждого человека (Сократ).

Школьный этимологический словарь русского языка.

ДЕМОН.  Заимств. из ст.-сл. яз., где оно — из греч. daimōn «божество», производного daiomai «раздаю, разделяю». Демон первоначально — «раздающий, разделяющий (блага)» > «определяющий долю (хорошую или плохую)» > «божество», затем — «демон», т. е. злой бог. Ср. погода (исходно — «хорошая погода», ср. погожий день), далее — «погода вообще» (и хорошая и плохая) и диал. погода «ненастье». См. бог.

 

БВП. Автор словарной статьи, я думаю, сам того не понимая, совершил подмену. Совершил подмену автор из благих «научных» побуждений. Вместо слова «демон» он рассказал про слово «даимон» (daimōn). Поганку спутал с шампиньоном и сложил в одну кастрюлю. По похожести. Сделал для себя неверный вывод и обнародовал этот свой неверный вывод в школьном словаре. Справедливости ради, замечу, не он один.  Путаница началась раньше и не факт, что в русском языке. Показываю, что значит буквально слово «даимон».

Даимон

Да-им-он

Буквально: даёт, распространяет (да) прибавление, прибыль (им) сущий (он)

Даимон (демон, как трактует этимолог) – сущий, раздающий прибыль.

Полное совпадение с этимологическим школьным словарём трактовки слова даимон. Но это не слово «демон».

Буквальное значение слова «демон»: сущность, содержащаяся внутри.

Пролаза – демона держали в сосуде. Отсюда куча сказок про запечатанные волшебной печатью Соломона – Сулеймана бутылки, кувшины, лампы и прочие емкости, содержащие веками внутри демонов. Которые, то раздают за освобождение награды, даже самих себя в слуги, то рассвирепев от одиночества, начинают вредить окружающим. Налицо пролазы в виде сказок, объясняющих первобытный смысл слова «демон», отчасти сливающегося со словом «даимон» в том месте, где демон награждает, даёт прибыль, освободителю.

Печать

пе-ча-ть

Буквально: сплошь (пе) заполненная чем-то (ча) прочно присоединённая (ть).

Печать – сплошь заполненная чем-то, прочно присоединённая

Печать на грамоте. Сургучная, свинцовая печать. Печать на бутылке.

Если записать слово «печать» наоборот «тачеп» и расшифровать, получим: наложить (та) нечленимо (че) резко (п). Описывается процесс наложения печати. Прямая расшифровка слова «печать» п-еч-ат-ь резко отчленить подняв.

 

Школьный этимологический словарь русского языка

ПЕЧАТЬ. Общеслав. Суф. производное (суф. -j-) от *peketi (> печати), суф. образования от *pekti «печь». Печать первоначально — «орудие для выжигания знака».

БВП. *peketi, *pekti  выдуманные слова.

 

Соломон

1) со-ло-м-он

Буквально: скрывающая, присоединяющая весь объем целиком (со) непрерывно, емкость, полная мера (ло) пустая внутри (м) сущий (он).

 

Соломон – сущий скрывающий, присоединяющий весь объем целиком, непрерывно (в) емкость, в полной мере пустую внутри. Непрерывно, в данном случае – навсегда, постоянно.

Соломон – существо, скрывающее целиком некий объём (некое тело), присоединяя его полной мерой непрерывно (навсегда, постоянно) внутри пустой ёмкости или вместилища.

 

https://ru.wikipedia.org/wiki/Печать_царя_Соломона (цитируется с сокращениями и добавлением иллюстрации).

Печать царя Соломона — в еврейских и исламских средневековых легендах, а также в христианской Средневековой Европе, печатью Соломона называется символ…, помещённый на легендарном перстне-печатке царя Соломона, который давал ему власть над джиннами и возможность разговаривать с животными.

Соломону удалось связать и запечатать 72 демона-князя с их легионами в медном сосуде. После он командовал этими духами по своему усмотрению.

По легенде Соломону удалось выведать у духов много тайных знаний, которые он применил в своей жизни. Конец цитирования.

 

Соломон

2) со-ло-мо-н

скрывать со (со) вместилищем, емкостью (ло) воды (мо) опустив или носитель (н)

Соломон —

1) Скрывающий, совмещающий с емкостью-носителем воды. Скрывающий нечто, совмещая с емкостью, в которой носят воду.

2) Скрывающий нечто, совместив с ёмкостью и опустив в воду.

 

Пролаза – сказка о Соломоне, который заточил демона в кувшин и обставил его кувшинами с водой, что бы тот не убежал.

Первый вариант дешифровки исходного смысла имени Соломон (скрывающий, совмещающий с емкостью-носителем воды или скрывающий нечто, совмещая с емкостью, в которой носят воду), отражается в еврейской сказке о том, как Асмодей сам себя выдал.

http://infinix.com.ua/ezoterika/demon-asmodey/ Асмодей на службе царя Соломона.

В иудейской традиции широко распространена история о том, как Асмодей служил царю Соломону. История эта начинается с того, как князь демонов Вельзевул доставляет Асмодея к престолу царя Соломона, где он рассказывает о том, что был рожден от женщины и ангела, что Соломон получит лишь временную власть над демонами, что царство его, в конечном счете, будет разделено надвое, и что демоны вновь выйдут к людям, которые станут почитать их в качестве богов, потому что не будут знать имен ангелов, прогоняющих демонов. Во время этого монолога Асмодей неосторожно оговаривается, что боится воды, чем царь Соломон и решил воспользоваться. Он заковывает Асмодея в цепи и окружает кувшинами с водой. Асмодея заставляют делать глиняные сосуды для храма.

 

Второй вариант дешифровки исходного смысла имени Соломон (скрывающий нечто, совместив с ёмкостью и опустив в воду), отражается в сказке о том, как Соломон заточил сонмище демонов в кувшин и опустил в воду на дно водоёма. Скрыл демонов в емкости-кувшине и опустил в воду. http://grimuar.ru/poltergeist/demonologiya/malyiy-bolshoy-klyuch-solomona.html

По легенде, истоками гоэтии (науке по управлению демонами) послужила Великая Печать Соломона — древнеизраильский царь с ее помощью поймал всех демонов ада в один сосуд и спрятал его на дне глубокого озера. После этого сосуд был выловлен вавилонскими жрецами, которые разбили его, выпустив слуг зла на свободу и впоследствии, дабы обуздать их, собрали из остатков Великой Печати семьдесят две малых, которые тщательно оберегались их хранителями. Источник: http://grimuar.ru/poltergeist/demonologiya/malyiy-bolshoy-klyuch-solomona.html

 

Мы обнаружили пролазы в легендах, подтверждающие правильность наших дешифровок первичных смыслов слов в русском семантическом поле.

 

Подведём итог. Каков первичный смысл знаменитого выражения «Печать Соломона», отражающийся в зеркале русского языка? Читаем ниже.

Печать Соломона – сплошь заполняющая, прочно присоединённая сущность, скрывающая целиком некий объём (демона), присоединяя его полной мерой непрерывно внутри ёмкости или вместилища. Скрывающая нечто (демона), совмещая с емкостью, в которой носят воду. Скрывающая нечто (демона), совместив (его) с ёмкостью и опустив в воду.

Вот и весь секрет.

 

 Обратите теперь внимание, что Волька, в повести про старика Хоттабыча, обнаружил демона не только в старинном сосуде и не только в сосуде, запечатанном волшебной печатью, но, как положено, скрытым в воде, на дне водоёма.  Автором повести соблюдена вся атрибутика исходных смыслов понятий демон, печать и соломон.

 

 

Комментариев к записи: 1

  1. Владимир от 11.08.2020 в 19:38 пишет:

    Откуда появился «трах-тибидох» в «Старике Хотабыче»?
    SonikSonik
    Сегодня 09:28 4 1272

    Что первое приходит в голову, когда вы вспоминаете «Старика Хоттабыча»? Скорее всего, как старик в чалме вырывает из бороды волосок, рвёт его и приговаривает: «Трах-тибидох».

    А это, оказывается, очень запутанная история…

    Повесть-сказка Лазаря Лагина «Старик Хоттабыч» впервые была напечатана в 1938 году в ряде номеров газеты «Пионерская правда» и журнала «Пионер». Первое книжное издание вышло в 1940 году. В 1953 году книга была переиздана с некоторыми идеологическими изменениями. Следующее издание книги вышло в 1956 года, оно было дополнено новыми главами.

    Ни в одном из этих изданий не было заклинания «трах-тибидох». В журнальной версии и в издании 1940 года Хоттабыч «вырывал из бороды тринадцать волосков, мелко их изорвал, выкрикнул какое-то странное слово «лехо-доди-ликрас-кало». В более поздних изданиях он произносит «какое-то странное и очень длинное слово». «Лехо-доди-ликрас-кало» — это первая строчка пиюта, то есть еврейского литургического гимна, «Лехо доди», исполняемого в синагоге в пятницу в знак приветствия наступления шаббата. Строчка переводится с иврита как «Выйди, мой возлюбленный, встретить невесту».

    Считается, что из второго издания заклинание убрали из-за разгрома ЕАК (Еврейского антифашистского комитета) и на фоне проводившейся в прессе и в искусстве кампании по борьбе с космополитизмом. Поэтому и имя автора указали на обложке как Л. Лагин, а не Лазарь Иосифович Лагин. Кстати, псевдоним Лагин получился из первых слогов имени и фамилии писателя Лазарь Гинзбург.

    Нет заклинания и в картине 1956 года. Для сценария фильма использовалась сокращённая версия повести 1955 года.

    Знаменитое заклинание появилось в радио-сказке «Старик Хоттабыч» в инсценировке С. Богомазова, позже изданной на пластинке.

    Освободившись от кувшинного рабства, Хоттабыч поёт песенку:

    Знают волны в океане
    И хрустальный свод небес
    О седом Абдурахманне,
    Повелителе чудес.
    В этом глиняном сосуде —
    Заколдованный туман.
    Здесь томиться, плачьте, люди,
    Старый джинн Абдурахманн.

    А потом приговаривает: «Урла, шурла, дурла! Трах-тибидох!» Позже он повторяет заклинание на разные лады, когда творит волшебство. Кстати, Хоттабычу для волшебства необязательно рвать волоски, для него это что-то вроде традиции.

    Эта замечательная радио-сказка очень полюбилась маленьким слушателям. Многим пластинка нравится даже больше, чем фильм. О популярности аудиоверсии говорит тот факт, что заклинание «трах-тибидох» вошло в народ. Радиоспектакль и сейчас прекрасно слушается без скидки на солидный возраст. Но есть у спектакля один недостаток — очень уж короткий.

    В пародии на «Старика Хоттабыча» в «Ну, погоди!» Заяц тоже произносит «трах-тибидох».

    Вот такая история.

    https://masterok.livejournal.c

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*