Книга четвертая. Итоги.5

14.09.2021

7. Ложные этимологии

 Мы выявили ложные этимологии, полученные в рамках ортодоксальной теории. Все «русские этимологи» имеют собственные «теории». Критериев истинности в учении под названием «русская этимология» не выработано. Наблюдается виртуальная дуэль вымыслов и виртуальные поединки «на зайцах», извлекаемых учёными фокусниками из своих шляп.

Ложные этимологии ортодоксов раскрываются в массе словарных статей этого сайта. Здесь приведено всего лишь несколько анекдотичных и забавных примеров. Можно было бы сделать отсылку читателя к соответствующим статьям в сайте, но для наглядности я повторяю свои наблюдения.

 

1) Из статьи «Колдовство, колдун, шаман».

В соответствии с принятой в словаре терминологией, «утраченное» значит никогда в текстах не виданное. Неискушённый читатель может подумать, что утраченное, это синоним устаревшее, но известное. Нет. Утраченное – это никогда не встречающееся в сохранившихся текстах. Утраченное – это придуманное из головы этимолога. Иногда в словаре такие псевдослова помечаются звёздочкой (*), а иногда – техническим термином «утраченное». И вот, на придуманном путём медитации псевдослове «кълдъ», этимолог воздвигает спекуляцию на целую статейку.
Что «кълдъ» – это, якобы, означает «колдун, волшебник», и что, якобы, это выдуманное псевдо слово – однокоренное с иноплеменными словами: лит. kalbà «речь, язык», греч. kaleō «зову», колокол. Стоп! Объясните мне. Как какие-то умственные каракули  «кълдъ» одного человека могут быть однокоренными с настоящими словами? Дожили! Это же просто вымышленное дикое буквосочетание «кълдъ». Далее из статьи следуют фантазии о том, что колдовать, это говорить и колокол! Почему? Со смыслами и логикой беда. Затем, произвольно притягивается некая «семантическая аналогия» заговаривать, врачевать. И ещё волхв! Браво! Автор, систематически и фатально путающийся в смыслах (а это и есть семантика) в качестве обоснования своих фантазий привлекает семантику! Привлекает «семантическую аналогию»! Привлекает то, в чём он постоянно путается. Вот это и есть «русская этимология» во всей её красе.

2) По мотивам статьи «Обрести».

Этимолог предъявляет читателю, якобы доисторические образцы русского слова обрести, буквосочетания *rěsti < *rětti. Однако, если *rěsti < *rětti выдуманные слова, то с неизбежностью следует, что выдуманы и значения этих слов. Поясню этот момент подробнее. Некий абстрактный этимолог, например, ищет некую архаичную форму современного слова «обрести». У него в голове в виде сверхценной идеи «idée fixe» поселяются, как форма слова «обрести», так и его смысл «обрести». Одновременно и нерасторжимо. Как тело и душа. Тело – форма слова, а душа – его смысл. Затем этимолог, руководствуясь господствующей теорией, отделяет форму «обрести» от смысла «обрести». То есть лишает русское слово его души. Берёт форму, а смысл удаляет. Убивает слово! Форма без смысла словом не является. Это оболочка, труп. Форму, труп слова «обрести» этимолог, как прозектор, укладывает на цинковый стол и начинается резекция тела. Режется, кромсается и выкидывается в ведро всё «лишнее». Затем монтируются чуждые органы. В завершении патологоэтимолог, решая проблему несовместимости и отторжения чужеродных элементов,  приступает к таксидермии. Придаёт набору мертвых кусков приемлемый вид. Выходит коряво и отвратительно, но фотомодель и не требуется. Когда анатомический экстаз угасает, живодёр демонстрирует сметанную белыми нитками и доселе невиданную химеру. Такое буквенное чучело никто никогда и нигде не встречал. Химерическое буквосочетание, сложенное на цинковом столе из обрезков, придумано сию минуту, только что! Оно вырезано и скроено из трупа убитого русского слова. Похожим образом фабрикуется новая шапка из кролика, только что сшитая скорняком. Всем понятно, что шапка уже не кролик. И если скорняк заявит, что он восстановил архаическую форму кролика и были времена, когда такие шапки бегали стадами по полям, то бедного скорняжку поместят в психиатрическую лечебницу. Его ещё можно вылечить. Он же не этимолог!

Продолжим. При сотворении уродца *rětti, из подкорки у патолога всплывает смысл «обрести». И таксидермист на бумажке фиксирует всплывший смысл «обрести». Поплевав на бумажку, этимолог шлёпает её на лоб чучела *rětti. Готово! В этот момент «первооткрыватель» назначает нужный ему смысл «обрести» небывалой химере *rětti. Хотя смысла у *rětti никакого никогда не было. Откуда он может взяться? Никто *rětti никогда не произносил, никто *rětti никогда не писал. Никому кроме этимолога *rětti в голову не приходило. Никогда. Доказать, что *rětti жило на белом свете на самом деле, невозможно. Это просто умозрительное построение, продукт воображения, спекуляция. Химеру *rětti только что смастерили. Это лишь скроенное в угаре буквосочетание.

В этом и заключается фокус. Алхимический трюк по сотворению гомункулуса. Попытка вдувания души в комок грязи. Кружок мягкой игрушки. Как игрушке для кукольного театра навязывается роль, так к новенькому придуманному буквосочетанию, лепится «душа» – навязывается выгодный научнику смысл. Для незрелого ума формируется иллюзия древности. Мистификатор объявляет во весь голос, что реставрировал архаичную форму известного слова. На самом же деле сфабрикован поддельный антиквариат. А поскольку критерия подлинности таких подделок не существует, то каждый имитатор древностей подделывает антиквариат по-своему. И очень часто результаты этимологов не совпадают. Мы наблюдаем такое постоянно. Но это не всё.
Выступление фокусника продолжается! Следующий трюк. Алле ап! Смертельный номер! Круг!

Из «восстановленного» *rětti этимолог производит современное «обрести». Разоблачаю второй фокус. Секрет фокуса в том, что *rětti этимолог вывел, препарируя современное слово «обрести», а затем из полученной химеры *rětti научник вывел обратно «обрести». Из «обрести» *rětti, а из *rětti снова «обрести». Это называется порочный круг в доказательстве. Грубейшая ошибка в логике. Или сознательное действие софиста. Другими словами, рассуждения «русского» этимолога хлам и не стоят ломаного гроша. Ложная этимология.

Цирк продолжается. Если слова выдуманы, то, как можно говорить о каких-то «тех же корнях» с реальными словами? Что это за фиктивное «родство», и что оно доказывает?

Опять же, зачем-то притянуто слово «встреча»? В статье «Обрести» нашего сайта убедительно и наглядно доказывается, что слова «встреча» ни в коем случае не однокоренное со словом «обрести». Хуже того, почему-то у этимолога беспричинно всплыло ещё одно слово – «находить»! Выдумкой является и его голословное утверждение, что оно заимствовано из старославянского языка, где оно — некое суффиксное производное?! Кто ему это шепнул на ухо? Вся статья этимологического словаря на слово ОБРЕСТИ – кромешная фантазия. От первой до последней буквы.

Вот эта статья.

Школьный этимологический словарь русского языка

ОБРЕСТИ. Заимств. из ст.-сл. яз., где оно — суф. производное от *rěsti < *rětti «находить». Того же корня, что встреча.

В полутора строчках словарной статьи, как в капле воды, отражена вся техника сравнительно-исторического метода этимологии русского слова. Обратите внимание, как спокойно «учёные» очень сомнительную гипотезу без оговорок, не моргнув глазом, выдают нашему юному поколению за абсолютную истину.

Продолжим сеанс разоблачения магии. То, что критерия подлинности в этимологии не существует, доказывают сами этимологи. В статье словаря упоминается слово «встреча». Обращаемся к Фасмеру. Такого слова у Фасмера нет, но есть «встретить». Читаем и запоминаем. У Фасмера в статье о происхождении слова «встретить» (см. этимологический онлайн-словарь Фасмера М.). мы находим дивный оборот: «менее убедительно». Убедительно, но менее! Более убедительно, менее убедительно.… Это кристальный пример субъективной оценки. Эталоном истинности икона «русских этимологов» Фасмер определил не объективные факторы, а себя любимого. Он, Фасмер, является эталоном истинности. Убедительно для Фасмера – истинно для этимологии. Объективные критерии истинности в этимологии отсутствуют совершенно! Это не наука, это герметическое учение замкнутой секты.

3) Из статьи Рай

Привожу наиболее дикие примеры.  Истоки слова РАЙ адепты сравнительно-исторического метода ищут среди утильсырья, обозначающего следующее: корчевать, расчищать, рыхлый, брань, ругань, лай, карканье и т.д. Какой-то  учёный идиот додумался искать истоки русского слова РАЙ, среди вонючего утиля, значащего: «быть в момент течки», «быть в процессе случки».  Полный перечень исходных смыслов разлагающегося зловонного сырья, собранного «русскими этимологами» из компании Фасмера, я привожу в статье Рай. Кто сомневается, сравните со статьёй Фасмера «Рай» самостоятельно….

Чем для нас хорош Фасмер? Хорош тем, что в отличие от прочих составителей этимологических словарей, Фасмер приоткрывает кухню и кулинарные рецепты «русских этимологов». За одно это ему стоит объявить благодарность. Фасмер показывает разнообразный набор формул решения задачи от «русских» этимологических знаменитостей своего времени. И разнообразные формулы эти имеют только один единственный общий компонент. Вот он. Учёные умы игнорируют смыслы слов! Принимается во внимание исключительно форма слова. Даже не форма, а внешний вид. Отдалённое сходство. Вопящая нелепость смысла выкопанного утиля в сравнении со смыслом слова РАЙ абсолютно игнорируется. Смыслы игнорируются всеми этимологами из компании Фасмера. Смысл им абсолютно неинтересен. Форма и только форма!

Подчеркну. Для ознакомления читателя с этимоложьей кухней не имеет значения, принимает или отвергает сам Фасмер то или иное блюдо своих коллег. Речь не об этом. Речь о секретах метода. Это для нас главное. Глупые «учёные» открывают секреты метода, в силу своей глупости, лучше, чем умные. В этом неоспоримая ценность дураков. Можно часто встретить критику рецепта, придуманного дураком этимологом, но никогда – критику самого метода. Метод, приводящий к массовой генерации нелепых гипотез, остаётся вне критики. Метод неприкасаем.

4) Ещё один пример. Культ.

Школьный этимологический словарь русского языка

КУЛЬТ. Заимств. в середине XIX в. из нем. или франц. яз., где нем. Kult < франц. culte, восходящего к лат. cultus «почет, почитание, уход», суф. производному от colere «возделывать, ухаживать». Отсюда же культура, культивировать.

 

Этимолог тупо берёт значение слова «культ» из французско-русского и латинско-русского словарей. Можете проверить сами с помощью https://translate.yandex.ru/. Но тогда чем отличается этимологический словарь от словаря иностранных слов? Неужели отличается мутной справкой: «Заимств. в середине XIX в. из нем. или франц. яз.»? Заметьте, этимолог даже не в состоянии определить, откуда заимствовано слово! Он гадает: «…из нем. или франц. яз.». Причём заимствование, по мнению этимолога, произошло совсем недавно, почти вчера, в середине XIX века! А этимолог уже беспомощен. Он вынужден гадать. Как же он определяет направления, да и, чёрт побери, сами факты заимствований во времена глубокой древности?

 

5) Гость.

По мотивам статьи «На погосте гость».

«Русские этимологи», оставаясь верными себе, демонстрируют различные теории происхождения слова гость, и возникает заочная полемика, некий спор, виртуальная дуэль на зайцах, которых фокусники ловко извлекают из своих шляп. Я привожу четыре разных этимологий одного слова.

Читатель спросит, – а какая из четырёх приведённых ниже этимологий ложная? Отвечаю. Если допустить, что одна из четырёх этимологий  истинная, то остальные три ложные. Выбирайте.

Докучливый читатель не отстанет и спросит – а ваше мнение, автор? Отвечаю – все ложные. Почему? Потому, что автор истинной этимологии указал бы на остальных путаников и научно опровергнул бы их заблуждения. В итоге, все этимологии у разных авторов были бы одинаковые. Получается, что ни один из этимологов не убедил побратимов, что его версия истинная.

Читаем Крылова.

Гость. Это общеславянское слово имеет аналоги и в неславянских языках: например, Gast в немецком, hostis — в латыни, guest — в английском. Первоначальное значение — «приезжий купец» — сохранилось в таком сочетании, как гостиный двор.

Происхождение слова гость в этимологическом онлайн-словаре Крылова Г. А.

При этом Крылов Г.А. противоречит Успенскому Л.В.

 

Читаем Успенского.

Гость.

…В самой глубокой индоевропейской древности слова-предки нашего «гость» значили «чужак», т.е. «возможный враг». … Латинское «hostis» так и значило: «враг», «неприятель». … прямой потомок латинского «врага», французское «hôte», значит уже «посетитель», «постоялец» (отсюда и всем вам известное слово «отель»: «hôtel» — «постоялый двор», «гостиница»).

В языках славянских народов «гость» очень рано стал наименованием заезжего торговца; «гостиные дворы» наших городов тому самое верное свидетельство. Позже у нас (так же как и в германских языках; см. немецкое «гаст») это слово начало значить «посетитель-друг»; родились слова «гостеприимство», «гостиная комната»: всякая память о «госте-враге» исчезла. …

Происхождение слова гость в этимологическом онлайн-словаре Успенского Л. В.

 

Читаем Фасмера.

Гость. м., укр. гiсть, род. п. го́стя, др.-русск. гость «гость, чужестранец, приезжий купец», ст.-слав. гость ξένος, гостити ξενίζειν (Супр.), болг. гост, сербохорв. гȏст, род. п. гȍста, словен. gȏst, чеш. host, слвц. host’, польск. gość, в.-луж. hósć. Родственно гот. gasts, нем. Gast «гость», лат. hostis «чужеземец, враг». Дальнейшие связи с греч. ξένος «чужой, гость», коринф. ξένος, ион. ξεῖνος, алб. huai «чужой» (Кречмер, KZ 31, 414 и сл.; Г. Майер, Alb. Wb. 154) сомнительны; см. Бернекер 1, 337; Траутман, BSW 80; Ягич, AfslPh 13, 298. Мысль о заимствовании из герм. (Хирт, РВВ 23, 333; Клюге-Гётце 187) не обоснована.

Происхождение слова гость в этимологическом онлайн-словаре Фасмера М.

Фасмер вытащил из шляпы своего зайца! Фасмер притянул за уши ξένος! Звучит примерно как «ксенос». А гость звучит как «гость». Как из «ксенос» получилось «гость» знает один Фасмер. Но никому не говорит. В этом и состоит секрет фокуса. Ещё он притащил албанский утиль huai «чужой». Есть и другое утильсырьё. Читайте его статью, это классика. Сказать, что «гость» исконное, не позволяют принципы. Выдумать, откуда заимствовано, не позволяет щепетильность. Вопрос повисает. Фасмер не поддерживает ни Крылова, ни Успенского. Третий дуэлянт на зайцах из шляпы готов.

 

Читаем Шанского.

Гость. Общеслав. Родственно нем. Gast «гость», лат. hostis «чужеземец, враг» и др. Этимологически неясно. Некоторые ученые считают суф. производным (суф. -t-) от индоевроп. *hos «поедать» (ср. др.-инд. ghasati). В таком случае гость буквально — «тот, кто ест, когда его в знак гостеприимства потчует хозяин». Значения «купец», «враг» вторичны.

Происхождение слова гость в этимологическом онлайн-словаре Шанского Н. М.

Цитирую: «Некоторые ученые считают суф. производным (суф. -t-) от индоевроп. *hos «поедать» (ср. др.-инд. ghasati)». Вот он, зайчишка, вот он: *hos. Выдуманное слово. И суффикс -t- выдуман. Для подгонки под нужный ответ. Смысл не важен. Смысл научник придумает, какой надо. «Поедать?!». Слабовато. Брехать, так брехать: «тот, кто ест, когда его в знак гостеприимства потчует хозяин». Этимоложья «наука» во всей красе! Важна форма. Слепилось *hos-t. Издаля похоже на русское «гость». Доказательство держится на соплях, поэтому авторство брать не хочется. Всё это выдумали «некоторые учёные». А какой спрос с «некоторых учёных»? Ни координат, ни имён, ни публикаций. Четвёртый дуэлянт на зайцах готов. Сходитесь!

Читайте подробнее на сайте статью «На погосте гость».

 

6) Рака.

Снова и снова мы сталкиваемся с типовой ситуацией. При использовании нашего метода русских слогов для отыскания истоков русского слова, требуется составление короткой прозрачной формулы, описывающей семантический состав слова и последующий синтез смысла слова из составляющих его семантических элементов. Обычно это требует нескольких строк текста. Повторить эту процедуру самостоятельно может знакомый с методом независимый аналитик с ясным умом. Напротив, при использовании сравнительно-исторического метода «русским этимологам» требуется составить некую алхимическую формулу, кодифицирующую причудливые и алогичные умозаключения адепта. При этом наблюдается систематическое несовпадение алхимических формул и конечных продуктов по одному и тому же поводу у разных этимологических авторитетов. Отсутствует один из краеугольных признаков современной науки – возможность повторения результатов независимыми исследователями.

Возникает вопрос, почему Крылов, Шанский и Фасмер в качестве родителя русского слова «рака» избрали вывернутое шиворот-навыворот, якобы, импортное слово «арка»? Ответ на этот вопрос мы находим у Крылова. Вот он: сочетание ar в славянских языках видоизменяется в ра.

По этой логике должны существовать в русском языке следующие глупости: арбуз должен быть рабузом, аркан – ракан, арка (архитектурная) – рака, армия – рамия, арбалет – рабалет, арба – раба, аргумент – рагумент, арест – раест, армада – рамада, арфа – рафа, архонт – рахонт, архи – рахи, аршин – рашин и прочая, и прочая ерунда.

Однако, с другой стороны, герр Фасмер утверждает, что если есть слог «ра», то слово заимствовано. См. нашу статью «Праздник…». Тогда, позвольте спросить, как сочетание ar в славянских языках видоизменяется в ра?!  Как невозможное в русском языке «ар» (якобы нельзя начинать с гласной «а») видоизменяется в невозможное «ра»?! Нелепое учение «русская этимология» одновременно запрещает и разрешает одно и то же. Выдумка, типа, что такой запрет в древности действовал только в русском языке, а в других славянских языках он не действовал – не принимается. Потому, как это уже лапша на уши.

 

Цитата.

Введенская Л. А., Колесников Н. П.. Этимология: Учебное пособие. — СПб.: Питер,2004. — 221 с.. 2004

Глава «Истинная и гипотетическая научная этимология»

…Как видим, научный анализ не исключает того, что в процессе установления этимологии какого-либо конкретного слова учеными могут быть выдвинуты разные противоречивые гипотезы о происхождении одного и того же слова — объекта исследования нескольких этимологов. Вполне возможно, что спустя некоторое время одна из гипотез ИЛИ же обе окажутся несостоятельными и будут заменены третьей, научно аргументированной этимологией.

Предположительные (гипотетические) этимологии приводятся в этимологических словарях обычно в сопровождении предупредительных помет: вероятно у вероятнее всего, очевидно, может быть, по-видимому и др., а также замечаний: менее вероятно предположение… трудное сло- eot едва ли родственно… неприемлемы попытки произвести слово из… и подобных. Такие пометы свидетельствуют о том, что приводимая этимология слова столь же верна, сколь и ошибочна. Учитывая это, можно говорить о «равноценных этимологиях» только в отношении гипотетических этимологий. Что касается бесспорной этимологии, то она должна быть единственной [46, с. 59].

Это обстоятельство позволяет выделить две разновидности научной этимологии:

истинную, окончательную, бесспорную, абсолютно надежную;

гипотетическую, условную, предположительную, проблематичную.

Бесспорная и гипотетическая этимологии должны быть научно обоснованными, аргументированными, однако если первая разновидность не допускает и не должна допускать двояких толкований, разных объяснений одного и того же языкового факта, то вторая, гипотетическая, выдвигает ряд предположений, гипотез о происхождении данного слова и связи его с аналогичными как внутри языковой семьи, так и в родственных языковых семьях. Объективное существование гипотетической этимологии как разновидности научной этимологии объясняется спецификой этимологических исследований. «Этимологическому исследованию, — читаем в БСЭ (1978, 3-є изд.), — свойственна множественность возможных решений, проблематичность, гипотетичность. Этимология есть частный случай проявления гипотетического построения науки объясняющей, в отличие от наук описательных». На примере этимологических разысканий хорошо прослеживается поэтапное развитие научного поиска, борьба различных мнений, формирование системы аргументов и доказательств.

 

Ещё одна характерная цитата кого-то из маститых.

Сейчас нас не поражает множественность решений, много­образие результатов, неединственность реконструкций. Хотя все, как кажется, пользуются, в общем, одними и теми же методами исследования, теми же исходными фактами, наблюдается несхожесть получаемых результатов. По многим проблемам науки приходится иметь дело с несколькими равновероятными решениями, при этом число новых решений имеет тенденцию к возрастанию, в то же время вероятность совпадения с реальной действительностью каждо­го из них обратно пропорциональна их общему числу. Конец цитаты.

Это информация «для своих». Этимологов «не поражает множественность решений, много­образие результатов, неединственность реконструкций». Они спокойно переживают комедийность положения в собственном доме. «Число новых решений имеет тенденцию к возрастанию, в то же время вероятность совпадения с реальной действительностью каждо­го из них обратно пропорциональна их общему числу».

Комедия. Анекдот. При этом для публики космической эры статьи в этимологических словарях, этих своеобразных витринах чуднОго учения, пропитаны средневековым догматизмом и апломбом талмудистов.

***

(продолжение следует)

 

 

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*