Мавзолей, тризна, трибуна
В статье не затрагиваются политические, идеологические и пропагандистские аспекты широко известного факта нашей действительности, а именно «мавзолея на Красной площади». Здесь рассматривается исключительно лингвистический аспект явления в свете нашей гипотезы структуры русского языка.
В данной статье я попробую реконструировать исходные смыслы слов мавзолей, трибуна и тризна. Подчеркну, что моя попытка осуществляется исключительно в русском семантическом поле. Почему? Потому, что мы исследуем русский язык. И находимся в смысловом пространстве русского языка, какие бы «иностранные слова» наш язык ни заимствовал. Недаром англичане любые слова, которые используются в английском языке, помещают в знаменитый «Оксфордский словарь английского языка». Возможно, мы вскроем некоторые причинные механизмы заимствования иностранного слова мавзолей. Может быть, мы отчасти объясним, почему этот невиданный агрегат из иностранных слов мавзолей и трибуна, этот неологизм «трибуна на мавзолее», прижился на русской почве. Не исключено, что это обусловлено, в том числе, глубинной семантикой.
Поясню про неологизм. На мавзолее расположена трибуна. Идея довольно странная. В оные времена принято было ораторствовать с балконов дворцов. На кладбищах балконы на склепах не городили. Обычая влезать на склепы не зафиксировано. Орали, каркая с надгробий, вороны. Однако, революционеры, мыслящие перпендикулярно, в центре столицы сгородили склеп с балконом. Мавзолей с трибуной. И прижилось. В русском языке возник неологизм «трибуна на мавзолее». Почему? Почему ассоциировались между собой смыслы слов мавзолей и трибуна?
И, наконец, если у слова трибуна на русской почве вдруг обнаружится некий замогильный оттенок, то неплохо бы проверить сей факт, сопоставив слова трибуна и тризна. Почему? Потому, что в обоих словах есть одинаковый набор сем «три-» . При этом слово тризна точно относится к погребальной тематике, и этот факт может косвенно служить проверкой нашей догадки про характер значения слова трибуна в русском смысловом пространстве.
Итак, поговорим о русских словах: мавзолей, трибуна, тризна.
Мы уже касались темы мавзолея, когда рассматривали возможные значения слова пирамида. Я возвращаюсь к слову мавзолей, сопоставляя его со словами тризна и трибуна. Известно, что слово мавзолей будто бы происходит от имени легендарного царя Мавзола или Мавсола (Μαύσωλος, Mausolus). Пышное надгробие назвали по имени покойника. Мавзол – мавзолей.
Зачем большевикам понадобилось именно это название? Кто-то скажет: большевики были атеистами, и им требовалось нейтральное название намогильного сооружения. Пожалуйста, есть слово пантеон. Есть русские слова памятник, надгробие, усыпальница. Можно было насыпать курган. Или возжечь вечный огонь. Как в Питере на Марсовом поле. Но нет, в Москве той поры соорудили мавзолей! Пролетарское надгробие имени классового врага царя Мавзола. Только что расстреляв такого же классового врага, бывшего царя Николая. С семьёй. Без суда. Ночью. Тайно. Пылая классовой ненавистью. Даже слуг не пощадили. И, вдруг, соорудили великому пролетарию надгробие имени другого классового кровопийцы, царя Мавзола. Срочно сколотили из досок, а позже сложили кирпичный мавзолей. Заметим себе, что цари мавзолеев не строили. Хотя золота, гениальных архитекторов и искусных мастеров у царей хватало.
Можно взглянуть на проблему с другой стороны. Как-то странно надгробие Иванова называть надгробием имени Михельсона или Сидорова. Получается: сидорово надгробие Иванова, михельсонова усыпальница Петрова, сидорей Пупкина, пупкиней Тяпкина, тяпкиней Ляпкина и т.д. Нелепость. Тяпкиней не катит. А мавзолей катит. Почему? Может быть потому, что в русском семантическом поле слово «мавзолей» несёт некий адекватный смысл? Смысл, никак не связанный со сказочным царём Мавзолом? Более того, вдруг и слово «мавзол» означает в русском семантическом поле нечто адекватное погребальному контексту? Мы с вами это выясним здесь и сейчас.
Я считаю, что мутные мысли, мифы, легенды и выдумки появляются в головах часто от незнания исходных смыслов употребляемых терминов.
Наберите в поисковике Яндекс фразу «мавзолей в Галикарнасе». Откройте закладку «картинки». Считайте варианты реконструкций легендарного Мавзолея, одного из «семи чудес древнего мира». Я насчитал 35 (тридцать пять) вариантов внешнего вида мавзолея и бросил считать эти фантазии «исторических реставраторов». Ерунда всё это. Сказки. И это также подталкивает нас задаться вопросом, а что значат слова «мавзол» или «мавсол»?
Мавзол (мавсол)
Отдавая себе отчёт, что неожиданная для ортодоксов постановка вопроса о погребальном смысле слов «мавсол» или «мавзол» может вызвать истерическую реакцию у верующих в сказочного царя, мы просим воздержаться последних от прочтения нижеприведённого текста. Тем более, что ответ на поставленный нами вопрос полностью подтвердит наши догадки.
Для тщательного исследования смыслов слова в русском семантическом поле мы проанализируем обе формы: мавзол и мавсол. Кроме того, каждую форму мы разобьём на семы по-разному: ма-в-зо-л, ма-в-з-ол, ма-в-со-л, ма-в-с-о-л. Приступаем.
ма-в-зо-л
Буквально: открывающееся внутреннее пространство, доступная внутренность (ма) внутри (в) остатки (зо) ограниченного (л)
Мавзол – открывающееся внутреннее пространство, доступная внутренность. внутри положены остатки ограниченного (конченного, кончившегося, скончавшегося).
Открывающееся внутреннее пространство, доступная внутренность. Внутри положены остатки скончавшегося.
ма-в-з-ол
Буквально: открывающееся внутреннее пространство (м) внутрь (в) за пределы (з) окружающего (ол)
мавзол – открывающееся внутреннее пространство внутрь за пределы окружающего.
За пределы окружающего = по ту сторону = потусторонее.
Мавзол – открывающееся пространство внутрь потустороннего.
ма-в-со-л
Буквально: открывающееся внутреннее пространство (ма) внутри (в) скрывающее (со) ограниченного, предельно отмеренного (л)
Мавсол – открывающееся внутреннее пространство, внутри скрывающее ограниченного, предельно отмеренного (скончавшегося).
ма-в-с-о-л
Буквально: открывающееся внутреннее пространство (ма) внутри (в) соединяющееся с (с) всё (о) отмерявшим (л)
Мавсол – открывающееся внутреннее пространство, внутри соединяющееся со всё отмерявшим.
Всё отмерявший = скончавшийся.
Мавсол – открывающееся внутреннее пространство, внутри соединяющееся со скончавшимся.
Вот, что у нас получилось.
Мавзол – открывающееся внутреннее пространство, доступная внутренность. Внутри положены остатки скончавшегося. Мавсол – открывающееся внутреннее пространство, внутри скрывающее скончавшегося. Мавсол – открывающееся внутреннее пространство, внутри соединяющееся со скончавшимся. Мавзол – открывающееся пространство внутрь потустороннего.
Смыслы обеих форм слова мавзол и мавсол очевидно соответствуют внутреннему устройству погребения типа склеп. Смыслы дополняют и уточняют друг друга. В русском языке слова обозначают некое полое захоронение с открывающейся внутренностью. Никаких царственных признаков, так же, как и признаков имени, нами не обнаружено. Хотя мы помним русскую пословицу: хоть горшком назови, только в печь не ставь.
Читатели вольны попробовать разбить слова на семы другим образом и произвести самостоятельные исследования. Результаты трудов читателей могут быть опубликованы в комментариях.
Мавзолей
ма-в-зо-ле-й
Буквально: открывающаяся внутренность (ма) внутри (в) остаток от всего (зо) слабый (ле) совершенно (й)
Мавзолей – открывающаяся внутренность и внутри остаток от всего слабый совершенно.
«Остаток от всего слабый совершенно» — это прах, останки, то, что осталось.
Следовательно, мавзолей – отрывающаяся внутренность, внутри прах, останки. Где здесь чьё-то имя? Никакого имени легендарного Мавсола мы не обнаружили. А обнаружили мы набор сем (элементарных смыслов), которые в совокупности дают развёрнутое значение термина «мавзолей», обозначающего особого рода погребальное сооружение. Мавзолей – открывающаяся внутренность и внутри совершенно слабые останки. Очевидно, реконструированный смысл указывает на склеп. Поэтому так трудно объяснить, чем отличается мавзолей от склепа. Говорят, один маленький, а другой большой. Один поскромнее, а другой помпезнее. Один на кладбище, а другой на Красной площади. Хотя, прошу прощения, там тоже кладбище и стена плача. Так вот, мавзолей – это тот же склеп. Особенно, если останки расположены ниже уровня земли. Могут возразить, в склепе допускается хоронить останки нескольких людей, а в Мавзолее захоронен один. Напомню. Были времена, когда в Мавзолее покоилось два тела. Потом жрецы мутного культа тайно ночью (когда солнца нет) тело еретика из склепа вынесли. И закопали? Любили товарищи организовывать заговоры и тайные операции. В том числе ночью на кладбище. Конспирация. Хичкок.
Тризна
т-р-и-з-на
Буквально: земли и тела соединение (т-р-и-) после этого (з) на этом даётся(на)
Тризна – после соединения земли и тела, расположившись на этом, даётся (действие).
Поминальный пир на могиле после захоронения.
Пролаза. И сегодня придя на могилу в родительский день, многие на могиле ритуально принимают пищу и совершают возлияние.
Трибуна
1) Т-р-и-бу-на
Буквально: земли (т) и тела (р) соединение (и), выброс на месте (бу) расположенный на этом (на)
Трибуна – выброс на месте расположения разрытой земли.
Выброс, выступ на месте соединения тела и земли.
2) Т-ри-бу-на
Буквально: земли (т) разрытость (ри) выброс на месте (бу) расположение на этом (на)
Выброс, расположенный над ямой. Было бы мутно, если бы не было на Красной площади мавзолея с трибуной расположенной над ямой, балконом расположенной над могилой. Пролаза.
Трибуна – выступ, выброс на месте расположения разрытой земли. Выступ на месте соединения тела и земли.
Выводы
В результате наших исследований обнаружено, что слова мавзолей, трибуна и тризна в русском семантическом поле пересекаются своими значениями в погребальной области. В этой области слова вполне могут включаться в речевые конструкции, относящиеся к надгробной тематике.
Послесловие.
Мавзолею на Красной площади зачем-то придали внешность зиккурата. Древние зиккураты имели форму ступенчатых пирамид. Это культовое сооружение. Зиккурат никакого отношения к России не имеет. Зиккуратов на Руси не было. Никогда. Как и коминтерна.
Налицо совмещение зиккурата и мавзолея в одном стакане. На рисунке ниже, на левом кадре вместо мавзолея на Красной площади с помощью фотошопа вставлено изображение зиккурата, покрашенного в соответствующие цвета, а на правом кадре документальная фотография мавзолея, взятая из рунета. Сравните.
Повторюсь. Зиккураты не являлись надгробиями. А мавзолеи не использовались в качестве храмов. Не путать с культовыми сооружениями, в которых хоронили останки достойных. Эти надгробные сооружения задним числом много позже стали называть мавзолеями. Именно европейские путешественники, встречая там и сям величественные надгробия, стали номинировать их как «мавзолеи». Во многих языках и слова такого отродясь не было. В православных храмах устраивали могилы царей, например, в Успенском соборе Кремля и в соборе Петропавловской крепости. Но такие храмы никогда не называли мавзолеями.
Если поступать по аналогии с православием, то надо было взять культовое сооружение и в нём поместить гроб человека, имевшего большое значение в рамках данного культа. Так и сделали. Взяли и построили зиккурат, а в него поместили саркофаг с мумией значительного человека. Возникает вопрос. Почему зиккурат? Древнегреческие храмы торжественнее. Мавзолей Мавсола, судя по фантазиям реконструкторов, интереснее. Тадж-Махал прекраснее. Мемориал Линкольна мощнее. Пантеон в Париже помпезнее. Архитектурных образцов мемориалов и усыпальниц в мире сотни. Мы сталкиваемся с известной в психологии проблемой: «проблемой выбора». Для «свободного пролетарского правительства» имелась бескрайняя свобода выбора. Если была эта самая свобода выбора. Но, коммунисты говорили: «свобода, это осознанная необходимость». Значит, была необходимость. Осознанная! Никакого выбора не было. Осознанно выстроили Зиккурат. Какой культ соответствует мавзолею-зиккурату на Красной площади? Что значительного для этого культа совершил захороненный в нём человек? Кто жрецы?
Теперь зиккурат на Красной площади во время торжеств загораживают фанеркой. Потому что вызывает ассоциации. Собор Василия Блаженного не загораживают.
А теперь следите за моей мыслью. Если доказано, что слово «мавзолей» в русском языке имеет исходный смысл обозначающий могилу, захоронение, погребение неких останков, то тем самым показано, что слово «мавзолей» в русском языке не имеет отношение к сказочному царю Мавсолу. Термин «мавзолей» мотивирован в русском семантическом поле без всяких сказочных царей. А далее, внимание, самое интересное. Если мавзолей в русском языке оказался всего лишь могилой, то на Красной площади для намогильного сооружения остаётся лишь одно наименование – зиккурат! Могила – зиккурат!
Ещё раз. Если слово мавзолей в русском языке не мотивировано и, как утверждают этимологи, происходит от имени иноязычного царя Мавзола, то понятие «зиккурат» уходит на задний план, уходит в область презираемой конспирологии. А вот если слово мавзолей мотивировано в русском языке и обозначает тривиально «захоронение», «склеп», то на первое и единственное место естественным образом выходит понятие «зиккурат». И тогда отрицание этого факта «учёными экспертами» начинает пахнуть тайной заказухой. А что такое тайная заказуха? Это заговор. Любое секретное организованное действие есть конспирация и заговор. И не обязательно зловещие. Дети тоже играют в таинственность.
Заговор. Тайное соглашение нескольких лиц о совместных действиях против кого-н. для достижения каких-н. определенных политических целей. Толковый словарь русского языка под ред. Д. Н. Ушакова.
Официальная этимология.
Школьный этимологический словарь русского языка
МАВЗОЛЕЙ. Заимств. в XVIII в. из франц. яз., где mausolée восходит к греч. Mausōleion «гробница карийского царя Мавзола» (по своему великолепию считалась одним из семи чудес света, ср. пирамида).
ТРИБУНА. Заимств. в первой половине XIX в. из франц. яз., где tribune < лат. tribuna. См. трибун.
ТРИБУН. Отмечается с первой половины XVII в. Заимств. из лат. яз., где tribunus «оратор» < «общественный деятель» < «глава трибы» — суф. производное от tribus «триба, род патрицианской общины в Риме», производного от tribuo «разделяю» (tribus буквально — «подразделение»).
Этимологический словарь Фасмера
ТРИЗНА
три́зна
- др.-русск. тризна «состязание; подвиг; награда; поминальное пиршество» (с ХII в.), также трызна (Изборн. Святосл. 1073 г., Лаврентьевск. летоп.; см. Срезн. III, 995), ст.-слав. тризна ἔπαθλον (Супр.), цслав. тризна στάδιον, παλαίστρα, ἆθλον, тризнодавьць ἀγωνοθέτης, чеш. trýzeň «мука, мучение», tryzniti «мучить, пытать», слвц. trýzeň, trуznit᾽, польск. tryznić «тратить (время)».
- Праслав., по-видимому, было *tryzna, судя по зап.-слав. формам, связано чередованием гласных с трави́ть, то есть первонач. «(поминальное) угощение»; см. Мi. ЕW 362; Ягич, AfslPh 23, 617; Соболевский, Лекции 139 и сл.; Мат. и иссл. 273 и сл.; Крек 432 и сл.; Брюкнер 579. Другие считают исходным *triznа – что менее вероятно – и сближают с др.-исл. stríð «спор, война, беспокойство, мука» (Перссон 442; Фортунатов, ВВ 3, 61; Мейе, Ét. 448). Невероятно Ильинский (ИОРЯС 23, 1, 134 и сл.)
•[Слав. *triznа может быть объяснено как производное от trizь (см. сл.), откуда первонач. знач. тризна – «жертвенное заклание трехгодовалого животного»; см. Трубачев, ВСЯ, 4, 1959, стр. 130 и сл., то же см. «Slavistična Revija», 11, 1958, стр. 219 и сл,–Т.]