Палиндромы
Вот что написано в «Курсе лекций по комбинаторной литературе» Татьяны Бонч-Осмоловской, (http://www.palindromy.pl/palindromes_ru.htm), в той части, которая относится к палиндромам.
Палиндром, от греческого palindromos – движущийся назад, традиционно понимается как слово, которое одинаково читается как слева направо, так и справа налево.
Палиндромами называют слова, предложения, стихи или иные произведения, которые читаются одинаково как с начала, так и с конца (имеют симметричный порядок букв). По договоренности, на разделительные знаки типа запятых, точек, тире и т.д. требование прямой и обратной симметрии не накладывается.
Название „палиндром” имеет греческие корни: „палин” – „возвращаться” и „дромос” – „дорога”. Этот термин вошел во многие языки – в английский, французский, немецкий как „palindrome”, в испанский и итальянский – как „palindromо”, то же название принялось в русском языке. Исключением является латынь, где палиндром пишется как „versus recurrentes”. Конец цитаты.
А вот что говорится о палиндроме в «Большом энциклопедическом словаре эзотерики».
Сайт: www.youryoga.org
ПАЛИНДРОМ – или Перевертень, текст, одинаково читающийся от начала к концу и от конца к началу; древний прием магических заклинаний, который в настоящее время сохранился в поэзии. (Вот пример классического старинного палиндрома: S А Т O R А R Е Р О Т Е N Е Т О Р Е R А R О Т А S. В средневековой Европе он считался волшебным). Оказывается, произнося палиндром, маг, во-первых, усиливает могущество заклинания прочитывая его дважды; и, во-вторых, защищает его, произнося текст с другого конца, так что смысл фразы не может исказиться. Заклинание превращается в подобие знаменитой амфисбены – змеи о двух головах, спереди и сзади. Но можно и не произносить какой-либо магический оборот вслух – достаточно написать его на бумаге. Вредоносные бумажки подбрасывают врагам, полезные – закладывают в амулеты. Заклинание, запечатленное на папиросной бумаге, можно свернуть в пилюлю и проглотить – от самых разных болезней. Таким образом, используют, например, знаменитый палиндром, исполненный в виде магического квадрата. Считается, что в таком виде текст обладает воистину фантастической силой. Этот палиндром в квадрате, равно читаемый как по вертикали, так и по горизонтали, слева направо и справа налево, способен к совершению великих чудес: успокаивать стихии и гасить пламя, помогать в борьбе с недугами, злыми духами, колдунами и ведьмами, а также исполнять любое желание. Смысл древней фразы за века утерян. Существуют разные версии, но ни одна не может претендовать на изначальный смысл формулы. Конец цитаты.
А вот, что говорится о вышеприведённом палиндроме . S А Т O R А R Е Р О Т Е N Е Т О Р Е R А R О Т А S в следующем источнике. (ashtray.ru/main/texts/palindrom/pal2.htm Л.Решетняк. 8 очерков о феномене палиндрома… ПРОИСХОЖДЕНИЕ ПАЛИНДРОМА И ИСТОРИЯ ЕГО РАЗВИТИЯ ДО XIX В.) Цитируется с сокращениями.
Палиндром «Sator Arepo tenet opera rotas», который немецкий источник называет самым древним и датирует IV в. н.э., является в то же время и уникальным «магическим квадратом», наглядно иллюстрирующим все системы письменности, в том числе и китайскую. С.Бирюков определяет этот поджанр как квадропалиндром (21, 27).
В упоминаемой заметке указывается четыре способа его чтения: «горизонтальными рядами слева направо и сверху вниз; рядами справа налево и снизу вверх; вертикальными колонками слева направо и, наконец, вертикальными колонками справа налево и снизу вверх» (118, 105). Австрийский композитор А.Веберн, иллюстрировавший этим квадратом основной принцип додекафонной техники (лекция от 2 марта 1932г.), использовал и бустрофедон, давший новый вариант прочтения текста: «Sator орега tenet, tenet орега Sator».
Не случайно палиндром воспринимался как заклинание в виде особой магической формулы, ведь само слово «carmen» переводится и как стихотворение, песнь и как пророчество, заклинание. Подобная многозначность смысла свойственна и палиндрому, что воплощается в поливариантности переводов «магического» квадрата: «Сеятель Арепо трудится, не покладая рук» — примечание Вилли Райха к лекциям А.Веберна «Путь к композиции на основе двенадцати тонов» (24, 83). В журнале «Наука и жизнь» перевод несколько иной: «Сеятель Арепо с трудом держит колёса» (118, 105). А.Бубнов предлагает свой вариант «Сеятель Арепо держит в деле колёса» (21,27). Автор примечаний к письмам А.Веберна, его ученик И.Польнауэр приводит дословный перевод знаменитого изречения: «Крестьянин (сеятель) Арепо (имя собственное) держит (направляет) в работе (рукой) плуг (колёса)». Он добавляет:«…формула эта полна загадок. Между прочим и розенкрейцеры её знали и по-своему толковали» (24, 98).
В таком виде палиндром читается 4-мя способами: по горизонтальным и вертикальным рядам — слева направо и справа налево. Благодаря удивительным свойствам квадрата, в средневековье ему приписывали магическую силу. Помимо очистительных качеств, Sator Arepo защищал имущество и спящих людей от пожара, причем фраза считалась настолько чудодейственной, что наделялась способностью гасить огонь, если изобразить ее на деревянной дощечке и бросить эту дощечку в пламя. В 1742 году правитель Саксонии издал указ, чтобы в каждом доме держали под рукой такие дощечки — для борьбы с пожарами. Говорят даже, что эта формула входила в гербы пожарных частей в Германии и Лотарингии, наравне с несгораемой рептилией — саламандрой.
Верили, что такие надписи помогают от болезней и защищают от злых духов. «Квадраты с «сеятелем Арепо» высекались на стенах храмов и дворцов, а перейдя в средневековье, они попали на фасады некоторых христианских церквей» (118, 105). В суевериях язычников и христиан палиндром ассоциировался с халдейством, восточной магией из-за способа чтения… Помимо этого, повсеместно бытовало представление, что для того, чтобы вызвать дьявола, достаточно прочитать «Отче наш» задом наперёд, то же делает ведьма, наводя порчу (Ч.Диккенс «Холодный дом», М.Твен «Приключения Тома Сойера»). Конец цитаты.
Возвращаясь к «Курсу лекций по комбинаторной литературе» Татьяны Бонч-Осмоловской, ниже мы приводим избранные палиндромы, написанные на разных языках [1 — www.wikipedia.org; 2 — http://en.wikipedia.org/wiki/Palindromic_phrases]. Палиндромы практически не переводимы, так как при переводе должен сохраняться не только смысл и климат оригинала, но и симметричная форма палиндрома. Поэтому как общее правило принято переводить только смысл оригинального написания палиндрома с возможно более близким сохранением его композиции. Отметим, что палиндромы существуют и в языках с небуквенными способами письма (например, в китайском, персидском), которые в данной статье не приводятся.
А вот примеры известных в своих странах палиндромов:
Kаталонский: „Сatala`, a l`atac” - Атакуй, Kаталонец
Хорватский: „Ana voli Milovana” - Aнна любит Милована
Датский: „Skal Eva have laks” - Любит ли Ева лосося?
Aнглийский: „Do geese see God?”
„Race fast, safe car”
„Was it a cat I saw?”- Видят ли гуси Бога?
- Быстрые гонки, безопасный автомобиль
- Это тот кот, которого я видел?
Эсперанто: “Ne mateno, bone tamen” - Не утро но, однако, хорошо
Финский: „Ana, kanna kana” - Aнна, принеси цыпленка
Французский: „Bon sport, trop snob” - Хороший спорт и для снобов
Немецкий: „Ein Esel lese nie” - Oсел не обязан читать
Итальянский: „Autore, ero tua” - Aвтор, я была Твоя
Латинский: „Sum summus mus” - Я самая маленькая мышь
Португальский: „Ato idiota” - Глупое поведение
Русский: "A роза упала на лапу Азора"
„Тени нет"
„Кит на море романтик"
„Дорого небо да надобен огород" (Dmitry Avaliani)
„Я иду с мечем, судия!" (Gavrila Derzhavin)
„Аргентина манит негра" (Mikhail Bulgakov)
„Кулинар, храни лук"
„Ранил укусом осу кулинар"
„Он вор, но мил. Но и мы не лезли, пока не накопил зелеными он лимон ровно."
Мария Ире во дворе: "Нет у сутенеров доверия Ирам".
„Олимп - мило”
„А в Тибете – битва”
Палиндромы имеют большую историю. Англичане в шутку утверждают, что первые сказанные человеком слова были палиндромом и Адам приветствовал появившуюся в раю Еву словами “Madam, I am Adam”.
Известен греческий палиндром, вырезанный на купели византийского храма Софии в Константинополе: niyon anomhmata mh monan oyin (омывайте дущу так же как и тело). Здесь уже проявляется заговорный характер палиндрома – записанная по кругу надпись должна служить заклятием от злых сил, не допуская их к святой купели.
Палиндромы на латыни якобы начал сочинять римский поэт IV в. н.э. Порфирий Оптациан. Известны латинские палиндромы In girum imus nocte — et consumimur igni (ночью мы идем по кругу – и нас пожирает огонь) и Subi dura a rudibus (терплю жестокости от черни). А латинский палиндром SI bene te tua laus taxat, sua laute tenebis приписывается Плинию.
Палиндромы на русском языке существовали, видимо, еще в народной поэзии: УВЕДИ У ВОРА КОРОВУ И ДЕВУ, или как простонародные потешки: НА В ЛОБ, БОЛВАН.
Фанатики палиндрома утверждают, что эта форма сопровождают человека всю жизнь, от первого до последнего вздоха. Так, первый крик новорожденного – палиндром: «я вижу маму – жив я!», а эпитафией может служить палиндром «умер, и мир ему!». Повторюсь, англичане утверждают, что и первая фраза первого человека была палиндромной: «MADAM, I’M ADAM» — представился он. На что она скромно ответила: «EVE». Конец цитирования.
Стоит упомянуть о том, что палиндромы бывают побуквенные, т.е. такие, в которых текст читается задом наперёд по буквам и при этом обладает смыслом; бывают послоговые, т.е. такие, в которых текст в обратную сторону читается по слогам, и пословные, в которых текст читается в обратную сторону по словам.
В случае, когда при обратном прочтении получается слово, отличное от исходного, в последнее время стали говорить о сатанинских палиндромах, или оборотнях (термин С.Федина, 1993г.).
Русские палиндромные слова-оборотни, составленные с учетов склонений:
АД АХ АУ ДА ЕЖ ЗА ЛИ
МУ НО ОТ ПА БАР БУК ВЕС
ВОЗ ВОЛ ВОР ГАМ ГОД ГОЛ ГОН
ГУЛ ДУХ ЖАР ИГО ЙОГ КЕБ КИЛ
КОД КОШ КУС КУР ЛАЗ ЛЕД ЛЕС
ТЕЛ ЛОТ МАХ МАТ МЕЧ МИР МОЛ
МОР МОТ НАС НОС РАК РОГ РОТ
САП СИР СОР ТАК ТИК ТОК ТОН
ТУШ УЖЕ ЧАД АДОВ АРАП АРАТ БАРК
Значение палиндромной фразы может совпадать со значением исходной фразы: S’= S, а может отличаться от него: S’¹ S. В последнем случае палиндромная фраза называется оборотнем, или сатанинским палиндромом. Конец цитирования.
Сайт С. Фёдорова. (http://slovomir.narod.ru/slo.html?Url=/slovarevo/st/1.html)
Цитирую. «Еще одну околопалиндромную форму, оборотень, скорее можно назвать антипалиндромом. Оборотнем (термин наш) называется обоюдочитаемый текст, обратное прочтение которого принципиально отличается от прямого, а в лучших образцах контрастирует с ним или дезавуирует его. Например: … Я ударю дядю, тётю радуя! (С. Гайдаров; обратное чтение: Я ударю тётю, дядю радуя!) Понятие оборотня было введено в русскую палиндромистику лишь в начале 1990-х, к тому же придумать разночитаемый текст очень трудно – поэтому удачных оборотней по-русски известно крайне мало.» Конец цитаты.
Например, в сталинские времена за безобидную фразу «На Ритке снег» могли посадить надолго. Политическая направленность и у фразы Дмитрия Авалиани, напечатанной в ельцинское безвременье: «Лидер Боря..» — всего девять букв, прочитанные наоборот, несут такой смыл! Это высказывание относится к новому так сказать направлению — составление оборотней, в которых обратная фраза дополняет по содержанию основную, перекликается с ней по смыслу.
Комментариев к записи: 2
Я, Орест Ницман, — автор палиндрома: ГРОБЫ В ВЫБОРГ.
С уважением
Орест Ницман, член Союза писателей СПб
Мой палиндром: КАЗАКОВ ВО КАЗАК