Плащаница, саван, покров, сонм.

07.02.2020

Википедия

Плащани́ца (греч. Επιτάφιος от ἐπί- «на, сверх-» + τάφος «могила») — плат большого размера с вышитым или живописным изображением лежащего во гробе Иисуса Христа или усопшей Богородицы.

В греческом языке префикс ἐπί-  означает «на, сверх-». Интересно, а что означает греческий префикс ἐπί-  в русском семантическом поле? Смотрим.

ἐπί-

э-п-и

Буквально: нечто (э) поверх (п) складывать (и)

Эпи ( ἐπί-) – нечто поверх  складываемое. Нечто прикладываемое поверх.

Покрывало. Плащаница (Греч. Επιτάφιος от ἐπί- «на, сверх-» + τάφος «могила»).

 

Плащаница

Восстановим буквальное значение русского слова плащаница.

п-ла-ща-ни-ца

Буквально: поверх, прямоугольный (п) покров (ла) свободный (ща) соприкасаясь, приникая (ни) крепко, перекрывая,  присоединяется к поверхности (ца)

Плащаница – поверх, прямоугольный покров, свободно соприкасающийся, приникающий, закреплённый, перекрывая, присоединяется к поверхности.

Предлагаю сравнить два эквивалентных в церковном языке слова: Επιτάφιος и плащаница. Επιτάφιος означает: на могиле, намогильное. Вспомните слово эпитафия. А вот русское слово плащаница в своём буквальном значении не содержит погребальных смыслов. Плащаница – поверх, прямоугольный покров, свободно соприкасающийся, приникающий, закреплённый, перекрывая, присоединяется к поверхности.  Как указывает энциклопедия Брокгауза, плащаница – древнерусское слово, соответствующее нынешнему слову простыня. Это обстоятельство прекрасно выявляется при восстановлении буквального смысла  слова нашим методом. Можно уверенно заключить, что до перевода Библии на русский язык (на церковно-славянский язык) на Руси в повседневном быту употреблялись простыни, плащаницы. Не было бы слова плащаница, при переводе применили бы  Επιτάφιος. Как применяли греческие слова при переводе Библии в тех случаях, когда переводчики не знали эквивалентных славянских слов.

Энциклопедический Словарь Ф.А.Брокгауза и И.А.Ефрона

ПЛАЩАНИЦА

≈ древнерусское слово, соответствующее нынешнему простыня. На церковно-богослужебном языке П. называется большое, во весь рост, изображение тела И. Христа в том виде, в каком оно снято было с креста и положено в гроб. В великую пятницу П. с особою торжественностью выносится из алтаря на середину церкви, полагается на катафалке для поклонения и лобызания верных и остается там до пасхальной полунощницы, когда снова вносится в алтарь.

 

Саван

са-ва-н

Буквально:

1) Покрывающее (са), (то, что) находится (н) внутри (ва).

2) Покрывало (са), опускаемое (н) внутрь (ва).

 

1) Покрывающее, (то, что) находится внутри. Покрывающее находящегося внутри.

2) Покрывало, опускаемое внутрь (могилы).

Обобщая, получаем: саван – покрывало, покрывающее то, что находится внутри и опускаемое внутрь (могилы).

 

Школьный этимологический словарь русского языка

САВАН. Заимств. в др.-рус. эпоху из греч. яз., где sabanon < араб. sabanijjat «сабанская ткань». Саваны названы по ткани (из Сабана под Багдадом), из которой они делались.

БВП. Сведения школьного словаря целиком почерпнуты из словаря Фасмера. Без ссылки на Фасмера. Сравните.

Фасмер. САВАН са́ван

  • род. п. -а, др.-русск., цслав. саванъ (Лаврентьевск. летоп. и др.). Через греч. σάβανον из семит., ср. араб. sabanijjat «ткань, которая вырабатывалась в Сабане под Багдадом» (см. Гофман, Gr. Wb. 302; Леви, Fremdw. 127; Буазак 848; Мi. ЕW 288; Фасмер, ИОРЯС 12, 2, 273; Гр.-сл. эт. 169)

 

БВП

1) Интересный нюанс. Этимологи утверждают, что sabanon < араб. sabanijjat «сабанская ткань». Саваны названы по ткани (из Сабана под Багдадом), из которой они делались. Но под Багдадом, очевидно, говорили не арабском языке. Арабский язык – язык Корана. Казалось бы, похоронная пелена у арабов уж точно должна называться саван. Однако, мусульмане называют саван кяфаном! Это как? Из арабского «сабан» в русский через греков – саван, а из арабского «сабан» в арабский же – кяфан. Товарищи учёные, доценты с кандидатами, объяснили бы, а?

2)  Ещё один нюанс. Этимологи говорят о названии ткани из Сабана. Ну и говорите: ткань «сабан». Говорят же: ткань бостон, ткань джерси, болонья, кашемир, мадаполам, крепдешин, марокен, муслин, тюль, шевиот, нанка и т.д. Все эти ткани названы по населённым пунктам или местностям, где они производились. Однако, совершается подмена понятий (известный фокус в софистике) и вместо названия ткани выплывает название погребального облачения. Ткань «сабан» никому не известна, а облачение «саван» широко известно. При этом, изготавливаются саваны совсем не из тканей из Сабана. Так при чём здесь некий Сабан? Очень смахивает на народную этимологию.

3) Третий нюанс. Хочу покаяться. По аналогии этимологизировать, как этимологизируют большие учёные, у меня не получается. Аналогию не могу подобрать. При попытке найти в Яндекс «Сабан пригород Багдада» или «город Сабан» на ближнем востоке я ничего не обнаружил. Отсылают в Мексику и Доминиканскую республику. Не считая перекрёстной ссылки на этимологов с их словарём про саван. Загадка. Где этимологи взяли аналогию? Где этот Сабан, пригород Багдада? Читатель, погугли сам. А то я погуглил, у меня вот, что получилось.

Прямой перевод.

Покров

п-о-к-р-о-в

Буквально: поверх (п) всего (о) сближаясь (к) с объектом (р) окружая снаружи (о) внутрь (в)

Покров – поверх всего, сближаясь с объектом, окружая снаружи то, что внутри.

 

по-к-р-ов

Буквально: поверх покрывающая (по) присоединяющая к себе (к) отделяющая сущность, кромка, предмет  (р) внутрь (ов)

Покров – некая сущность, покрывающая сверху и отделяющая, присоединяющая внутрь себя.

Снежный покров, покров, как элемент одежды, небесный покров, покров мглы и т.д.

по-к-ро-в

Буквально: сверху всё покрывающие (по) приделанные (к) дробные, роящиеся элементы (ро) внутри (в)

Покров – сверху всё покрывающее с приделанными в этом покрытии дробными, роящимися элементами внутри.

Пролаза – купола церквей, посвящённых Богородице, покрываются синей краской со звёздами. Вероятно, эхо дохристианского культа. Когда покров звёздного неба рожал Ра, Солнце. Звёздное ночное Небо – звёздный покров и Богородица, рождают бога Сына – Солнце (Ра).

Церкви с золотыми куполами – посвящены Сыну Богородицы – солнечному богу. Золото олицетворяет солнечный свет. Взгляд смотрящего наблюдателя  должен скользить сверху вниз. От золотого шара яблока вниз. Золотой свет изливается на мир куполом. Золотой световой купол сверху охватывает мир и землю божественным светом, теплом и отрадой.

Энциклопедический Словарь Ф.А.Брокгауза и И.А.Ефрона

ПОКРОВ. Покров Пресвятой Богородицы

≈ праздник православной церкви (1 октября), установленный в память события, бывшего в Константинополе в половине Χ в. Империя вела в это время войну с сарацинами, и городу угрожала опасность. В указанный день св. Андрей юродивый и его ученик Епифаний, находясь во Влахернском храме во время всенощного бдения, увидели на воздухе Божию Матерь с сонмом святых, молящуюся о мире и распростершую свой П. (омофор) над христианами. Греки ободрились, и сарацины были отражены. Церковному богослужению в этот день присвоено особое «величание». В честь П. Божьей Матери существует акафист.

 

БВП. Во время Всенощного бдения на синем ночном небе, скорее всего, были звёзды. Сонм звёзд. Св. Андрей юродивый и его ученик Епифаний, увидели на воздухе Божию Матерь с сонмом святых, молящуюся о мире и распростершую свой П. над христианами.

 

Сонм

с-он-м

Буквально: соединение (с) конкретных явных сущностей (он) в пустоте, внутри вместилища (м)

Сонм – соединение конкретных явных сущностей в пустоте, внутри вместилища.

 

 

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*