Спас

06.03.2020

Если заглянуть в Толковый словарь живого великорусского языка Даля на слово «спасать» (статья на слово спас отсылает к слову спасать), то откроется такое обилие употреблений слова спасать вместе со словом спас, что можно растеряться. В этом для нас достоинство словаря Даля и недостаток одновременно. Часто за деревьями не видно леса. Из-за обилия примеров употребления порою ускользает точный смысл, точное значение искомого слова. Поэтому я оставлю словарь Даля как прекрасную иллюстрацию, но пойду своим путём. Я возьму несколько вариантов разбиения слова спас на элементарные семы, восстановлю буквальные значения и покажу их читателю. А статью в словаре Даля оставлю роскошной иллюстрацией для ценителя. Ценитель сам найдёт статью в интернете.

с-па-с

Буквально: предельно (с) распахнувшись, открывшись (па) присоедини, закрыв (с). Обратим внимание на симметрию слова. С-па-с. Возможно, это следы лигатуры – спа-пас. Спа – раскрыть. Пас – закрыть.

Спас – предельно распахнувшись, открывшись, присоединяет, закрывая.

Первое, что рисует воображение, это распахнутые навстречу подбегающему ребёнку руки матери и крепкие материнские объятия, заключающие прижавшееся чадо. Объятия крепко присоединяют и закрывают дитя. Ребёнок чувствует защиту. Полная безопасность в объятиях нам знакома с младенчества. Рефлекс? Подсознательное влечение. Спас! Спасают двери дома. Двери, впуская человека, открываются, затем, впустив, закрываются. Открылись, закрылись. Дом спас обитателя. Или ворота крепости. Ассоциации бесконечны.

с-пас

1) Буквально: до конца, совершенно (с) закрывает (пас)

Совершенно, до конца закрывает. Полностью закрывает.

Спас – мы, наклонившись, очерчиваем сверху на земле круг, совершенно закрываясь от злых сил. Спасаемся. В сказке яблонька наклоняясь, сверху закрывает Алёнушку от страшных гусей-лебедей. Спасает! Обратите внимание, образы спасительницы яблоньки и гусей-лебедей отчётливо языческие, дохристианские. Очевидно, что смысл, открывшийся в русском слове «спас», дохристианский. Слово древнее. Ещё пример. Футбольный вратарь, поймав мяч, скрючившись, машинально закрывает его сверху руками и всем телом. Спасает ворота.

2) Буквально: соединяясь откуда-то сверху (с) закрывает (пас)

Спас – соединяясь, откуда-то сверху закрывает. Какая-то крыша. Покровительство.

Закрывающее ребёнка с головой одеяло. Отличное спасение в детстве от ночных страхов.

Мать, берёт дитя, закрывая руками и наклоняя сверху над ним свою голову.

с-п-ас

1) Буквально: сверху соединяется (с) прямоугольный (п) открытый (ас).

Предмет открытый, прямоугольной формы, присоединённый к чему-то сверху. Если имеем открытый предмет, присоединённый сверху к древку, то это хоругвь, знамя, стяг. В христианские времена на хоругви часто изображали образ Спаса нерукотворного или образ Богородицы. Если имеем  предмет, присоединённый сверху к умершему, покрывающий тело, то это христианская плащаница. На которой сам собою возник образ Спасителя. Спас нерукотворный.

 

БВП. Я думаю, что имеется ещё одно древнее подтверждение. Подтверждение историческое и предметное. Имеется замечательная параллель между такими, казалось бы, далёкими предметами, как хоругвь и древний парус. Сравнивайте сами. Прямоугольным раскрытым предметом, присоединяемым сверху, является древний прямой парус! Присоединяется сверху к рее мачты корабля наподобие хоругви. (Косые паруса и киль, позволяющие двигаться галсами против ветра, изобрели позже.) И часто на парусе, как на хоругви, изображали в старину Солнце, Тора или другое божество. Грифона, дракона, крест и т.д.  Это тоже Спас. Никто так искренне не молит богов о спасении, как моряки в бушующем море.

 

2) Буквально: предельно, совершенно (с) верхний (п) бог (ас)

Спас – верховное божество.

Сумма смыслов.

  1. Защитник. Спаситель. Спас – предельно распахнувшись, открывшись, присоединяет, закрывая. Совершенно, до конца закрывает. Сверху соединяясь, закрывает.
  2. Хоругвь. Плащаница. Парус. Сверху присоединяется прямоугольный открытый.
  3. Спас – верховное божество. Всевышний.

 

Вывод. Можно твёрдо сказать, что все выявленные исходные значения русского слова спас адекватны и наглядны.

 

Десерт

 

Фасмер

СПАС

  • род. П. –а «спаситель, Христос», церк., др.-русск., ст.-слав. съпасъ σωτήρ (Остром., Клоц., Супр.), откуда Спа́сов день, др.-русск. Съпасовъ дьнь (=6 августа, Новгор. I летоп., Дух. рамм. Дмитр. Донск. 1389 г.), также Съпасово преображение, рамм. 1381–1382 гг. (Срезн. III, 787 и сл.). В связи с этим многие населенные пункты носят название Спа́сское, откуда фам. Спа́сский. От спасти́, спасу́, далее см. пасу́. Здесь представлена цслав. Калька греч. Σωτήρ «спаситель».

 

БВП. Читаем Фасмера. Статья – образец политкорректности. И жуликоватости. И вашим и нашим. С одной стороны Фасмер прослеживает генезис слова спас: От спасти́, спасу́, далее см. пасу́. И тут же реверанс в сторону церкви: Здесь представлена цслав. Калька греч. Σωτήρ «спаситель». Спас – калька греческого Σωτήρ. Перевожу с русского на русский. У Фасмера статья про два немного разных слова спас. Одно слово с маленькой буквы «спас», а другое – с большой «Спас». Одно слово, это обычное русское спас. Слово, которое употреблено, например, в выражении: «спасу нет от комаров». А другое слово – имя собственное Спас. Недаром греческое слово Σωτήρ «спаситель» у Фасмера написано с большой буквы. И не калька тут вовсе, а перевод на русский с греческого языка имени Σωτήρ (сотир) «спаситель» – Спас. Слово спас имелось в русском языке намного раньше библейского имени Σωτήρ. Не исключаю, что употреблялось наше слово и как имя собственное. И даже, как имя верховного божества. Моя реконструкция одного из буквальных смыслов слова «спас» даёт основание для такого заключения. Повторю, это тривиальный перевод с греческого на русский. Нельзя любой перевод считать калькой.

Перевод переводом, скажет читатель, а где жуликоватость? А жуликоватость фасмеровской статьи в том, что этимологию русского слова спас автор так и не привёл, хотя слово вроде бы пометил. Создал иллюзию этимологии. Поднял лапку. Его ссылку на слова «спасти́, спасу́, далее см. пасу́» считаю увёрткой. Это не этимология. Слова пасти, пастух и пастырь мы разберём в следующей статье. Вместе с анализом соответствующих этимоложных сочинений. Обнаружите много интересного.

 

Семантическое зеркало.

σωτήρ

(сотир)

 

σωτήρ (сотир) = спаситель (греческий).

со-т-ир

1) Скрывает (со) крепким, твёрдым  (т) непроницаемым (ир)

2) Сокрытие (со) крепкое, твёрдое (т) непроницаемое (ир)

 

Сотир (спаситель) – скрывает чем-то крепким, твердым, непроницаемым. Оттенок смысла: сокрытие, крепкое, твердое, непроницаемое.

IT-эксперимент

Предлагаю провести IT-эксперимент. Интересно, что нам скажет «искусственный интеллект»? Набираем в поисковой строке Яндекс: твёрдое, непроницаемое сокрытие. Яндекс исправляет: твёрдое, непроницаемое покрытие. Получаем следующее. Выводы делайте сами.

Зачем я привожу отражения греческого слова в русском семантическом зеркале? Затем, чтобы показать общие семантические корни слов из разных языков. Не слова выморочные из выдуманных «утерянных» слов, а слова, синтезированные из элементарных сем. А «искусственный интеллект» Яндекс нам в этом помогает.

 

 

 

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*