Откуда у некоторых людей такие странные идеи?

21.07.2014

Предположим, что Оутс действительно что-то там слышит. Что-то там чудится ему разборчивое и внятное. Тогда зададимся вопросом. Первое, что приходит на ум, а почему Оутс слушает наоборот именно звучащую речь? Почему он записывает чью-то речь на магнитофон, манипулирует с частотами и затем прослушивает задом наперёд именно фонограмму?

Зададимся вопросом: почему Оутс работает с фонограммами? Почему он не работает с текстами? Отчего сей оригинальный мыслитель не читает наоборот записанную речь? Это же намного проще и дешевле. Не требует аппаратуры, фонотеки, многочасового слушания мутных квакающих звуков. Читал бы себе тексты справа налево и получал бы наглядные примеры осмысленных фраз. Текстов много. Библиотеки полны томами писательских откровений и газетными подшивками. Тут тебе и проза, и поэзия, и драмы, и переписка великих. Тут тебе и речи политиков, и стенограммы допросов. Подчёркивал бы интересные места, да пополнял бы доказательную базу. И ходил бы австралийский воспитатель слабоумных по инстанциям американского госдепа, доказывал бы свою правоту с пачками документов. Но нет! Оутс даже не упоминает о такой возможности. Даже не пытается. Ему и в голову не приходит такая простая мысль. Он не работает с текстами! Он работает с фонограммами. Почему? В чём проблема?

Ответ прост. Бедолага Оутс имеет дело с английским языком. В английском языке запись английской речи и произношение не совпадают! Это в русском языке «пишется как слышится», а в английском запись на бумаге и произношение сильно разнятся. У них про это имеется шутливая поговорка: «пишется Манчестер, читается Ливерпуль». Кто учил английский язык, тот в курсе. Текст на английском языке, записанный по правилам современной английской грамматики прочитать в обратном направлении, справа налево невозможно. И если мы осознаем этот факт, то немедленно перед нами встают интересные вопросы. Например, как же тогда умудрялись английские и американские сатанисты читать наоборот псалмы и молитвы? Как читают задом наперёд туземные дьяволопоклонники молитву «Отче наш», записанную по-английски?! А утверждается, что они и Библию читают наоборот! Цирк. Повторяю, текст на английском языке задом наперёд не прочитать! Без записи в виде транскрипции – никак! Там многие звуки передаются буквосочетаниями, а произношение многих букв зависит от позиции буквы в слове. Кроме того, имеется множество исключений и оговорок. Слева направо буквосочетания имеют смысл, справа налево не читаются вовсе! Приложить буквы друг к дружке конечно можно, прокаркать побуквенно тоже можно, но в английском языке такие буквосочетания не обозначают особых звуков. Прочитайте наоборот английское night или mother.  Попробуйте сами. И сравните с реверсивным звучанием устной речи при произношении этих слов. Слова короткие, затруднения произнести их наоборот не вызывают. А на слух, по памяти, не глядя в книгу, прочитать длинный английский текст, например молитву «Отче наш», в обратном порядке тем более не получится. Не слова в предложении произнести в обратном порядке, а прочитать по буквам! Или по звукам! Кому, что покажется легче. Сами попробуйте, хотя бы на русском, по памяти прочитать задом наперёд какой-нибудь стишок. Детский. Не получится. Магнитофон нужен. Или компьютер современный. С соответствующим программным обеспечением.

Но тогда возникает очередной вопрос. Вопрос неожиданный. Если в английском языке чтение текстов задом наперёд невозможно, то откуда вдруг в английской культуре возникло устойчивое суеверие о магическом свойстве чтения текстов наоборот? Для этой традиции в английской среде очень слабая почва. Ели эта почва есть вообще. Для английской головы идея чтения английского текста справа налево сродни особому фокусу. Это в русском обиходе идея чтения текста наоборот банальна. Читать слова наоборот ради развлечения в школе на уроках у нас начинают первоклашки.  Но у англичанина такую идею (читать или слушать наоборот) может породить только извращённое сознание. Например, извращённое сознание человека, повреждённое постоянным общением с умственно неполноценными людьми. Известно, что у медицинского персонала психиатрических лечебниц имеется повышенный коэффициент вредности за условия работы. При социализме им за вредность доплачивали. Сейчас не знаю.  У психиатров повышена степень опасности свихнуться самим. Поинтересуйтесь, каким ненормальным был родоначальник психоанализа Фрейд. Как говорится, с кем поведёшься… Именно поэтому, думаю я, слегка свихнувшись, Оутс пустился фантазировать про левое полушарие, про бессознательное, про крик души и про правдивую ложь. На глазах выдумывать и приспосабливать  умственные костыли и протезы, изобретать «теории» и делать фантастические заключения. В англоязычной среде и для недоразвитых австралийских детей такие объяснения может быть и годятся. Но мы с вами вышли не из английской школы и не из австралийского интерната для слабоумных. Нас с вами объяснения для недоразвитых не устраивают.

Традиция читать молитвы наоборот в англоязычной среде, как мы убеждаемся, если и мотивирована, то бесконечно слабо. Неоткуда взяться мотиву. Но, возразят мне, традиция у англосаксов есть! Факт! Не буду спорить. Традиция есть. А мотива нет! А если мотива нет, то эта традиция у них заимствована. Как говорится, ищи суфлёра. Кто-то им подсказал. У кого-то они эту традицию позаимствовали. Позаимствовали из другой культуры. Из такой культуры, где чтение слов и текстов задом наперёд может иметь мотивы. И возникает новый вопрос. Чья же это культура? В какой культуре при чтении текстов задом наперёд возникают противоположные смыслы? Чтобы ответить на этот вопрос, поищем следы чудесной культуры.

 

 

Комментариев к записи: 2

  1. Петрович от 15.09.2014 в 18:55 пишет:

    Льюис Кэрролл, проезжая по России, записал чудное русское слово «защищающихся» («thоsе whо рrоtесt thеmsеlvеs», как он пометил в дневнике). Английскими буквами. Вид этого слова вызывает ужас… «zаshtshееshtshауоushtshееkhsуа».
    Ни один англичанин или американец это слово произнести не в состоянии.

    Прочитали? А теперь ответьте мне на вопрос: можно ли задом наперёд прочитать «zаshtshееshtshауоushtshееkhsуа»? По английски? А русское слово «защищающихся» по русски свободно.

  2. Владимир от 15.09.2014 в 18:59 пишет:

    К вопросу чтения китайских и французских слов наоборот. Читайте ниже.

    Оригинал взят у shrek1 в просто анекдот;)
    Русский, французский и китайский лингвисты решили написать имена друг-друга каждый на своем языке.

    — Моя фамилия Ге — сказал француз китайцу.

    — В китайском языке два иероглифа Ге, но, к сожалению, ни один из них не подходит для фамилии.

    — Почему?

    — Потому что один имеет значение «колесо», а другой передает звук, с которым лопается мочевой пузырь осла.

    — А что плохого в колесе?

    — Мужское имя не может быть круглым, все будут считать тебя педиком. Для твоего имени мы возьмем иероглиф Шэ, означающий «клавиатура», «корнеплод», «страница» а также прилагательное «бесснежный» и дополним его иероглифом Нгу, означающим мужской род. В конце я пишу иероглиф Мо — «девственный».

    — Но.. это, мягко говоря, не совем так..

    — Никто не будет считать тебя девственником, просто без иероглифа Мо иероглифы Ше-Нгу означают «сбривающий мамины усы».

    — Хорошо, теперь я напишу твоё имя.

    — Моя фамилия Го.

    — Отлично, я начну твою фамилию с буквы G.

    — Что означает буква G?

    — У нас, европейцев, сами по себе буквы ни хрена не значат, но чтобы проявить к тебе уважение я поставлю перед G букву H — во французском она все равно не читается.

    — Отлично! Дальше O?

    — Нет, чтобы показать, что G — произносится как Г, а не как Х, надо после G поставить букву U, а также H — чтобы показать, что U не читается сама по себе, а только показывает, как правильно читать G, и буквы EY, показывающую, что слово не длинное и скоро кончится.

    — Hguhey.. дальше O?

    — Нет, О во французском произносится как А или Ё, в зависимости от стоящих по соседству букв, ударения и времени года. Твое чистое О записывается как AUGHT, но слово не может кончаться на T, поэтому я добавлю нечитаемое окончание NGER. Вуаля!

    Русский лингвист поставил бокал на стол, взял бумажку и написал «Го» и «Ге».

    — И всё?

    — Да.

    Француз с китайцем почесали в затылке.

    — Хорошо, как твоя фамилия, брат?

    — Щекочихин-Крестовоздвиженский.

    — А давайте пойдем и просто нажремся? — первым нашелся китаец.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*