Вишня и черешня

27.03.2023

Вишня, черешня

Вишня

ви-ш-ня

Буквально:

1) Внедрённый внутрь (ви) выделяющийся выступ (ш) поглощённый, объятый (ня).

2) Внутри (ви) выделяющегося (ш) заключён носитель жизни (ня).

Вишня –

1) Внедрённый внутрь выступ поглощённый, заключённый. Поглощённое внутри выделяющееся выделение (косточка). Косточка внедрена внутрь мякоти вишни и буквально объята сочной мякотью.

2) Внутри выделяющегося заключён носитель жизни (семя).

 

Соединим обе версии дешифровки.

Вишня – внедрённое внутрь, поглощённое и заключённое выступающее (нечто). Поглощённое внутри выделение (косточка). Косточка внедрена внутрь мякоти вишни и буквально объята сочной мякотью. И тут же следует продолжение – внутри выделяющегося (внутри косточки) заключён носитель жизни (семя).

 

Первобытный смысл слова «вишня» вполне мотивирован и адекватен.

 

Разобьём слово на другие элементарные семы.

в-и-ш-н-я

Буквально: внутри (в) приложен (и) выделяющийся (ш) носитель (н) живого (я)

Вишня – внутри  приложен выделяющийся носитель живого. Внутри приложена косточка – семя.

И вновь мы видим, что первобытный смысл слова «вишня» вполне нагляден, мотивирован и адекватен.

 

Наконец, разобьём слово третьим способом. И снова мы увидим наглядность, мотивированность и адекватность.

в-иш-н-я

Буквально: внутри (в) впадины, проёма (иш) расположен носитель (н) жизни (я)

Вишня – внутри впадины, проёма расположен носитель жизни (семя).

Черешня

ч-ер-е-ш-н-я

Буквально: часть (ч) отделяемая (ер) легко отторгаемая (е) выделением (ш) носительница (н) жизни (я)

Черешня – часть, отделяемая, легко отторгаемая выделением, носительница жизни.

Можно ли возразить против такой реконструкции буквального значения слова? Нельзя. Значение вполне себе адекватное. Косточка, носительница жизни, есть легко отторгаемая часть ягоды. Если бы это было не так, черешню бы ели с костями. Как, например, землянику, или помидоры с огурцами. Или киви. Однако, лакомясь черешней, мы обычно выплёвываем косточку. Пушкин на дуэли с Кюхельбекером ел из своего цилиндра черешню и плевался косточками в сторону Кюхли. Тот был взбешён и промазал! Пушкин стрелял вторым, выстрелил в воздух и все вместе поехали пировать.

ч-ер-еш-ня

Буквально: часть (ч) отделяемая (ер) твёрдая (еш) поглощённая, заключённая, носительница жизни (ня).

Черешня – отделяемая, твёрдая, поглощённая и заключённая внутри мякоти часть, носительница жизни (косточка с семенем).

 

Необходимо сравнивать «черешня» со словом и плодом  «вишня».

В обеих ягодах косточка внутри (ш-ня). Но, в отличие от вишни, черешня отрывается вместе с плодоножкой (часто с ней и продаётся). Спелая вишня, напротив, при сборе легче отрывается без плодоножки. В силу чрезмерной сочности и как следствие – мягкости. Когда будете собирать урожай спелых черешен и вишен обратите на это внимание. Только вишни должны быть садовые, а не дикие. Дикие будут покрепче держаться за свои черешки. Наверно, чтобы птицам было легче клевать.

В слове черешня просматриваются другие семы: че-ре. Черешня не членима (че), неотрывна (ре) от плодоножки. А вишня при сборе легко отделяется от плодоножки. Эти оттенки мы находим в словах. Вероятно, поэтому в названии вишня не присутствуют семы «че-ре».

 

Этимоложная гипотеза.

 

Школьный этимологический словарь русского языка

 ЧЕРЕШНЯ. Общеслав. Суф. производное (суф. -ьн-) от *kersja > череша (после изменения k > ч, sj > ш и развития полногласия), заимств. из лат. яз., где ceresia < греч. kerasos «вишня». Ср. вишня.

 

БВП. Разбираемся, что понаписано в статье.

1). *kersja — выдуманное слово.

2). Утверждается, что выдуманное *kersja (после изменения k > ч, sj > ш и развития полногласия), заимств. из лат. яз., где ceresia < греч. kerasos порождает реальное слово «черешня». Утверждение скользкое. Об очень сомнительном в начале слова переходе k > ч в русском языке см. детально здесь: Книга 4. Зеркала. Статья «Чудо».

 В русском языке в начале слова такого явления не наблюдается. Все этимологические примеры перехода k >ч в начале слова относятся к чужим языкам.

3). Общеславянское из латинского, которое в свою очередь из греческого.

4). Греческого слова kerasos Яндекс переводчик не находит, находит (κεράσι [kerási]). Внимание! Kerasos не κεράσι! Кто, как не филолог, должен видеть, что это разные слова?

5). Латинское слово ceresia обозначает никакую не вишню, а злаковое растение и ещё какого-то уникального кузнечика. Вишня по латыни cerasus. Внимание! Ceresia не cerasus! Кузнечик не черешня! В то же время – черешня не злаковое растение! Черешня не церезия. Повторяю, кто, как не дипломированный филолог, который залез для «доказательства» в латынь, должен видеть очевидный факт, что это разные слова? Ловим или на профнепригодности, или на сознательном искажении фактов. Мы же увидели. И он, конечно, увидел. Но исказил.  

6). Если записать искажённые слова правильно, то тогда рушится надуманная конструкция: «после изменения k > ч, sj > ш и развития полногласия». И рушится выдумка: *kersja.  Кстати, у Фасмера приведена другая выдумка: *chersia. Он ушёл от преобразования k > ч. В выдуманном слове *chersia Фасмер сразу поставил «ч». Но там, в статье свои тараканы. Мне лень их травить.

 

Справка. Википедия

Церезия (ceresia) – Церезия. Церезия может относиться к:… Ceresia род растений, ныне известный как Paspalum.

Уваров, 1928 Ceresia (кузнечиковые), род кузнечиков с единственным видом, Ceresia pulchripes

 

 После таких science fiction гипотез ортодоксальной этимологии  нам остаётся лишь шлифовать формулировку установленного нами ранее Критерия ложности этимологической гипотезы.

 

Примерно так.

 Если ортодоксальный этимолог, этимологизируя мотивированное в русском языке слово, доказывает происхождение этого слова из немотивированного источника, то он навязывает ложную этимологию слова, как бы ни аргументировал свои выводы эквилибрист ортодокс, проявляя исключительную изворотливость и лавирование в доказывании своей гипотезы.

 

Или короче.

Если ортодоксальный этимолог, доказывает происхождение мотивированного в русском языке слова из немотивированного источника, то он навязывает ложную этимологию слова, несмотря на исключительную эквилибристику в доказывании своей гипотезы.

 

Или лапидарно.

Если ортодоксальный этимолог, доказывает происхождение мотивированного в русском языке слова из немотивированного источника, то он навязывает лжеэтимологию слова.

 

Дикая кустарниковая вишня

Очерк.

Дикая вишня (вишня степная или кустарниковая) растёт и всегда росла в лесах и горах Северного Кавказа, в европейской части России, в Поволжье, на Урале и на юге Западной Сибири. Название дикого растения отражается в топонимах. Примером могут служить Вишнёвые горы – географическое название горного массива между Челябинском и Екатеринбургом.

В словаре Н. К. Чупина название гор обосновывается следующим образом: Все скаты и главным образом юго-восточную безлесную покатость собственно Вишенной горы покрывает дикий вишнёвник, который растёт почти сплошь один, на пространстве нескольких квадратных верст… Здесь в начале августа собирают сотни, даже тысячи пудов ягод. (Википедия, Вишнёвые горы).

Название не уникально. Вишнёвая гора есть на Волге, в Башкирии, Пермском крае, в Челябинской и Саратовской областях. Я здесь имею в виду не географию, а русский язык. Русский топоним распространён на огромных пространствах.

Не стоит верить, будто вишню завезли диким русским эльфы из Средиземноморья. Особые сорта растений, безусловно, приобретались в результате торговли и войн. Но не названия.  Потому что в диком виде растение широко произрастало исконно. И, конечно же, всегда имело название. Вишня использовалось на Руси в народной медицине от множества болезней. Дикую вишню заготавливали на зиму, торговали собранной дикой вишней на рынках. Из дикой вишни делали настойки, варили компоты, варенья, использовали в выпечке (например, пироги). Обращали внимание на дикую вишню из-за её морозостойкости и русские селекционеры. Средиземноморские сорта абсолютно не выносят русских морозов. Поэтому для получения холодостойких и засухоустойчивых садовых сортов вишен используются местные дикие растения. Для районирования культурных сортов производится скрещивание с дикими видами вишни. Используется и прямая селекция морозоустойчивых дикорастущих видов. Черешня, к сожалению, не выносит маломальских морозов до сих пор.

 

Вывод.

 Обратим внимание, что в русском языке имеется два мотивированных слова, вишня и черешня, причём в слове черешня подчёркиваются отличия этого плода от вишни. Оба слова мотивированы, адекватны и имеют исконное происхождение.

 

 

 

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*