Археология железа

29.06.2013

Слова: железо, феррум

Читаем в школьном этимологическом словаре русского языка статью о слове «железо».

ЖЕЛЕЗО. Общеслав. Суф. производное (суф. -z-, ср. с другим суф. польск. żeliwo «чугун») от той же основы (*gel-), что и желвак, голова, глаз. Металл был назван словом, ранее обозначавшим камень и кость по той же функции и сходству с последними. Конец статьи.

На первый взгляд, статья показывает, на сколько старо слово «железо». Якобы история слова рекордно прослеживается этимологами до каменного века. Утверждается, что слово «железо» в каменном веке обозначало камни и кости. Стоп.

Давайте разберёмся. Разберёмся в части проекции статьи вглубь времён. Из статьи следует, что русские были дикими, пользовались костяными и каменными орудиями и называли эти камни и кости железом. Цитирую: металл был назван словом, ранее обозначавшим камень и кость… Оригинального слова в русском языке с появлением нового материала, железа, словарём не зафиксировано. Следовательно, металл пришёл со стороны. Русским пришлось срочно приспособить слово, обозначавшее камень и кость. (А для камня и кости придумать новые слова?!) Чувствуете «левую резьбу»?

Мимоходом, как бы, само собой,  утверждается последовательность хода переломных исторических процессов у русских. Из первобытного состояния в железный век. Название камней и костей перенесено на металл. Причём металлургия меди, олова и бронзы появилась в цивилизации раньше металлургии железной, но у русских таких слов не было. Слово было про камни и кости! Но, если русские по этой же теории являются сравнительно молодой нацией (этимологи изо всех сил стараются доказать, что почти все слова заимствованы), то, следовательно, дикарями они были совсем недавно. Прыгнули из каменного века в железный. Так-то, читатель! Такая вот пакость. Можно сказать, программная статья школьного этимологического словаря. А на первый взгляд, вроде бы незатейливая и короткая статейка.

    Сейчас мы с вами сделаем эксперимент. Предпосылкой для эксперимента послужит неоднократно подчёркивавшееся мною явление мотивированности некоторых импортных слов в русском языке. Я не стану утверждать, что это всеобщий закон, но в отдельных случаях факты «имеют место быть». Я свёл в одну группу слова «железо» и «феррум». Одно слово исконное, другое импортное. Эксперимент заключается в том, что я произведу реконструкцию исходных смыслов пары слов нашим методом. Переводим на русский.

1. железо

Буквально: твёрдый (же) лёгкий (ле) отделённый от всего остаток (зо)

Отделённый от  всего лёгкий и твёрдый (металл). Очевидно, в отличие от тяжёлой меди.

2. феррум

Буквально: защищающая (фе) деталь, предмет (р) оборачивающая (ру) внутренность (м)

Феррум — защищающая деталь (предмет), оборачивающая внутренность. Элемент защиты, панцирь, латы, броня. См. выше броня, бронза.

Любопытно, что слово «феррум» означает — защитная (фе) деталь (р) оборачивающая (ру) внутренность (м)! Т.е. «феррум» обозначает доспехи, латы. Это говорит о том, что в латинском языке слово образовалось уже при развитой технологии обработки железа. Железо было открыто. Из железа уже умели изготавливать продукцию, в том числе и военную. Например, фабриковать железные доспехи как замену бронзовым латам. Доспехи из железа латиняне получили как товар в готовом виде! Слово феррум у латинян обозначало защиту. Следовательно, железо стало известно им позже, чем русским. Стало известно, как готовое изделие из железа!

Аналогично, английское слово «айрон» или при прочтении по буквам по русски «ирон» означает — непроницаемая (ир) сущность (он). При прочтении наоборот, «нори» слово так же означает — непроницаемый. Это уже свойство металла, а не изделие. Но свойство непроницаемости не является исключительным. Непроницаемы многие вещества и субстанции. Например, камень и кость. Выскажу гипотезу. Вот в каком языке этимологам надо искать сходство названий железа, камня и кости. Возможно, и в данном случае непроницаемость железа связана с его достоинствами в качестве доспехов. Мы снова видим, что название железа в английском языке, как и в латыни, прочно связано с военной функцией.  Очевидно, что слова «феррум» и «айрон» — синонимы.

В русском же языке слово «железо», как показано выше, значит «прочный, лёгкий». Сейчас такими эпитетами награждают титан. По сравнению с чем? По сравнению с металлом, который титан часто заменяет. По сравнению с железом. А сто лет назад, такими эпитетами награждали другой металл, алюминий. Аналогично, в древние времена, когда железо пришло на замену меди, эпитеты прочный и легкий относились к новому материалу — железу. Представьте, что у вас был медный котёл, и вы заменили его железным. Тяжёлую и гнущуюся гомозину, на лёгкую и прочную ёмкость. Да и меч из железа будет полегче бронзового. Недаром бронзовые мечи были короткими и больше походили на большие ножи. И только мечи из железа стали длинными. Кто слышал о бронзовых подковах?

Заметьте, что характеристика свойств, содержащаяся в русском слове «железо» (лёгкое, твёрдое, прочное) нейтральна относительно предметов, на изготовление которых железо употреблялось. Этот момент принципиален. Просто предметы из меди (бронзы), где это было выгодно, вытеснялись предметами из железа. Как металлическая утварь, так и оружие. Такое определение может дать только народ, который производил металл у себя, изготовлял разнообразные изделия для себя и для продажи на сторону.

Следовательно, в английском языке слово, обозначающее железо, так же появилось позже, чем в русском, но возможно раньше чем в латыни, так как описывает свойства металла аналогичные свойствам кости или камня, но не конкретное изделие, как у латинян.

Теперь понятно, почему статья о железе в этимологическом словаре выглядит необычайно простой, даже примитивной по сравнению с множеством других статей? Нет ссылок на слова из других языков.  Нет виртуозных манипуляций редукциями, падениями, огласовками и замещениями. Нет выдуманных слов-прототипов. Нет, потому что и слово и металл впервые появились на Руси и не имеют прототипов. А про кости и камни в этимологическом словаре имеет место быть лукавство, теорию недавней дикости русских смастерили на заказ, от лукавого.

Дополнительным аргументом в нашу пользу и перекрёстной проверкой наших выводов про железо служит анализ слова «шлак». Материал, подробно изложен в первой части книги, в главе, носящей название «Обсуждение полученных результатов. Слог ЛА. Словарная археология». Рекомендую перечитать. Напомню вкратце. Речь идёт о слове «шлак». Все источники говорят – шлак поднимается, выделяется как результат плавки металла и покрывает поверхность расплава. Наша дешифровка это наглядно подтверждает и мотивирует. И только этимологи, ссылаясь на немцев, толкуют про отлетающие куски окалины. Но если слово шлак в русском языке мотивировано, то слово «шлак» русское и плавить железо на Руси начали раньше немцев. У тех только от купленного на стороне металла при ковке окалина (куски металла) отлетала. По крайней мере, слово «шлак» в русском языке оказывается мотивированным, а в немецком это ещё надо доказывать и доказывать.

Итак:

1) мы показали, что железо на Руси появилось раньше, чем у латинян и англичан;

2) ни к камням, ни к костям русское слово «железо» отношения не имеет;

3) этимологический словарь в статье «железо» вводит читателя в заблуждение.

Для дешифровки смысла слов использованы значения букв алфавита приведенные в таблице.
Что значат слоги русского языка смотрите на странице Значения слогов.
О методе с помощью которого обнаружены значения букв и слогов читайте в первой книге.

 

 

Комментариев к записи: 2

  1. Стас от 29.06.2013 в 14:01 пишет:

    Увидел некое противоречие в значении слов ЖЕЛЕЗО и ЖЕЛЕ при их «слоговом» сходстве.
    …Но используя вашу табличку значений слогов для слова ЖЕЛЕ получил следующий смысл: слог же — несжимаемое в том смысле, что при сжатии можно повредить, слог ле — слабый, нет размерности.
    Хм… действительно…

  2. Юрий от 26.07.2017 в 17:24 пишет:

    складно звучит, но смущает, лёгкость с которой значения русских слогов примеряются к иностранным словам. Может я чего упустил?

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*